Единодушно tradutor Turco
27 parallel translation
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Birçok konuda ayrılsak da bir konuda hemfikiriz. O da, alicenap hükümdarımıza bağlılık ve sadakatimizi her şeyin üstünde tutmamız.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Ve totaliter gücün her simgesinin çöküsü ile birlikte, onu oybirligiyle onaylamis olan aldatici toplum yalnizca hilesiz bir politikacilar koalisyonu olarak açiga vurulur.
Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
Her adamın vicdanı bu iç sızlatan cinayetlere karşı vuruşacak bin adam eder.
Совет говорит за город и решение совета единодушно.
Konsey kasaba adına konuşur, ve konseyin kararı ortaktır.
Без единодушной поддержки независимость теряет смысл.
Üzerinde herkesin birleşmediği bir özgürlük, hiçbir şey ifade etmez.
Единодушно.
Oybirliğiyle alınmış bir karadır.
По-моему, они практически единодушно сходятся во мнении.
Bence oldukça hemfikirler.
Правление были единодушно.Время этого места прошло.
Yönetim kadrosu bizim itibarımız. Buraya destekte bulunamayacağız.
Сообщество молодых парней, которые единодушно поддерживают плохие решения?
Bir gençler topluluğu kötü kararları mı destekler?
- Весь совет голосовал единодушно!
Oybirliği sağlandı.
... единодушно приветствуют своего правителя Короля Карамель.
Gerçek kralınız Kral Şeker'i selamlayın.
Также, он сказал, что все единодушно проголосовали за Дона.
Don oybirliğiyle seçilmiş.
Судьи единодушно постановили, согласно свидетельским показаниям, что имеются доказательства для возбуждения дела.
Mahkeme heyeti tanıkların verdiği ifadeleri oy birliğiyle kabul etti. Suçlamalar karşılık gelen ilk intibada haklı görülen bir dava var.
Церковь же единодушно выступает против таких союзов.
Kilise bu tür birlikteliklere tamamen karşı.
Мы написали заявление, все родители единодушно желают, чтобы Сигне вернулась в школу, учить наших детей.
Dolayısıyla her bir birey ve ebeveyn olarak çocuklarımızın öğretmeninin dönmesi istediğimizi belirten bir yazı hazırladık.
Решение Совета единодушно и окончательно принято.
Konsey'in kararı oybirliğiyle alınmıştır ve nihaidir.
Совет проголосовал единодушно.
Konsey oylarının neredeyse tamamı aynı yöndeydi.
В школьном альбоме за 7-й класс меня единодушно признали "уродиной".
7. sınıf yıllığında "En Çirkin Kişi" seçilmiştim.
Достаточно единодушно, на мой взгляд.
Çoğunluk sağlandı gibi görünüyor.
Тогда единодушно.
O zaman oy birliği sağlandı.
Весь мир единодушно заявил, что мы будем сопротивляться.
Dünya tek bir ağızdan şunu ilan edecek, karanlığa sessizce boyun eğmeyeceğiz.
Жюри было единодушно в своем решении после обсуждения не менее 24 часов.
Jüri, 24 saatten az bir sürer müzakere ederek, bu karara katıldı.
Жюри было единодушно в своем решении...
Jüri bu karara katıldı.
Но я полагаю, что, предоставь кто-нибудь нам такую возможность : сделаться свободными в глазах закона, мы бы ее так единодушно не отвергли.
Lakin yine de inanıyorum ki bize karşılaştığınız tercih sunulsaydı kanunun gözünden özgür olma fırsatı böyle şiddetle reddedilmezdi.
- Единодушно признан расистом, но ценен своими глубокими исследованиями английского языка.
Genel olarak ırkçı olarak bilinir. Ama İngilizce üzerine yaptığı çalışmalar çok kapsamlıdır.
Это единственное решение, что мы приняли единодушно.
Herkesin kabul ettiği tek karar buydu.
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
Çünkü işe yarıyor.