Единомышленников tradutor Turco
40 parallel translation
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
Benzerlerini tanıyan Özgürlük Anıtı, bizlere dostça el salladı.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету. Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда.
Sevgili akademi üyeleri, 2500 yıl önce, yürekli bir grup serseri bu kaba gezegene vardılar.
Думаешь он один из единомышленников Уайта?
White'ın arkadaşlarından biri olabilir mi?
Двух единомышленников, любовь которых никогда не умрет?
Aşkları hiç ölmeyen, ruh ikizleriyle?
Помогите Кристин почувствовать, что она находится в кругу единомышленников.
Lütfen hepiniz ona kendisini "hoş gelmiş" hissettirin.
Боб и Ли решили выяснить не найдут ли они в округе единомышленников.
Bob ve Lee, komşularından herhangi birinin onlara destek olup olmayacağını düşünmeye başlamışlardı..
Группой единомышленников, обычных мужчин и женщин, которые были одарены необычными способностями.
Sıradışı güçlere sahip sıradan kadınlar ve adamlar.
Я был частью большой группы единомышленников.
Ben benim gibilerden oluşan büyük bir grubun parçasıydım.
Искать единомышленников.
Başka bir yer arıyorum.
Как замечательно наконец-то оказаться среди единомышленников.
Bizimle aynı görüşü paylaşan insanların arasında olmak harika.
Создать команду единомышленников.
Bir liderlik ekibi yaratmasını.
Неважно, кто ты и что тебе нравится, ты можешь найти единомышленников.
Kim olursan ol, neyi seversen sev sana benzeyen birini bulabilirdin.
Для единомышленников типично объединяться.
Kafa dengi olanların bir arada olması normaldir.
Она - тощая невротичка с небольшим целлюлитом, от которого не может избавиться. Ищем пару единомышленников, которые помогут нам преодолеть скуку и сохранить брак.
Eşimin 1 gr fazla yağı yok evliliğimiz kurtarmak için burdayız
Он один из первых партнёров этой фирмы, и решил, что хочет вернуться в круг единомышленников, и мы сердечно приветствуем вас.
Kendisi bu şirketin ilk ortaklarından biridir aramıza tekrar katılmaya karar verdi biz de kendisini memnuniyetle karşılıyoruz.
и предложил ей найти единомышленников.
Başkalarını bulması için de kızı teşvik etmiş.
Если вы хотите продолжать заниматься ФейсХиллингом, уверен, что вы найдете единомышленников в доме престарелых.
Hâlâ Faith Hill'lemek istiyorsanız, eminim huzurevlerinde hâlâ yapan vardır.
Мы полагаем, группы единомышленников.
Benzer gruplar olduğunu düşünüyoruz.
Они привезли его сюда, чтобы он попал в местную ячейку террористов, помог спланировать теракт, а затем предал бы своих единомышленников.
Onu burada ki bir terörist hücresine soktular. Bunu yapmalarında ki sebep saldırı planlanmasına yardım edecek sonra arkadaşlarını hemen satacaktı.
Нам нужна "серая" разведка, транспорт и команда единомышленников.
İstihbarat için bir bağlantıya, ulaşım aracına ve silahlara ihtiyacım var.
Я связался с одним из своих единомышленников, который предпочитает оставаться неназванным, И он прислал мне сканы этих писем.
İsimsiz kalmayı tercih eden arkadaşlarımdan biriyle irtibat kurdum ve bana mektupların taramalarını gönderdi.
Он входил в группу единомышленников.
- Bir grubun üyesiymiş.
Слышал, он ищет единомышленников.
Benzer düşünen birilerini aradığını duydum.
Лично у меня не было единомышленников.
Kişisel olarak, hiçbir bağlantı kuramadım onunla.
Нужно найти сильных единомышленников и держаться вместе, как прутья в венике.
Güçlü ve kafa dengi yoldaşlar bulup birbirinize sımsıkı tutunmak.
Этот улей единомышленников, состоящий из более миллиона зомби, сносит все на своем пути, так что приглядывайте за своей задницей.
Bu milyonlarca zombi sürüsü yollarına çıkan her şeyi ezip geçiyor. O yüzden arkanızı kollayın.
Я уверен, там происходили и незаконные вещи, но это было настоящее сообщество единомышленников.
Tabii ki yasa dışı işler dönüyordu ama bu aynı fikirdeki insanlardan oluşan gerçek bir topluluktu.
- Это собрание у Линды дома типа единомышленников, одухотворённых, искателей – слушай, я сам не понял, но мне интересно.
Linda'nın evindeki bir kalabalık, hemfikir insanlar ve onlar ruhaniler, bir şey arıyorlar. Yani, bak, anlamıyorum, ama ilgileniyorum.
Иногда собираю друзей. Единомышленников.
Ara sıra da kafa dengim bazı arkadaşlarla toplanıyoruz.
А теперь все, что тебе нужно сделать - это залогиниться и найти таких же ушлепков-единомышленников, любящих тостеры, и, типа, бам, внезапно это становится вполне нормальным!
Şimdi ise tek yapmaları gereken şey internete bağlanıp aynı kafadaki tost makinesi sevici röntgencileri bulmak ve pat diye, aniden her şey tamamen normal hale geliyor.
У него нет единомышленников.
- Hm. - Hiç çevresi yok.
Я единомышленников, чтобы остаться и попытаю счастья здесь.
Burada kalıp şansımı denemek istedim.
Бро, я и не знал, что найду в этом городе единомышленников, защищающих соцменьшинства.
Ben de Texas AM. Burada sosyal azınlıkları savunan böyle zihniyete sahip bireyler olduğundan haberim yoktu, oğlum.
Хорошее место для встречи единомышленников.
- Dostların buluşması için güzel bir yer.
Почему одна группа единомышленников считается религией, а другая - нет?
Neden biri dinken, diğeri değildir?
Где он находит единомышленников?
Kendi gibi birini nasıl buluyor?
Собираем наш отряд единомышленников, наваливаемся на Амару всеми силами, а потом, когда она ослабеет...
Tüm ekibi toplayıp elimizdekilerle Amara'ya vuracağız. - Sonra o zayıfladığında...
Объединять единомышленников для завершения миссии...
Bir misyon için diğerleri ile bir araya gelmek...
Своим стремлением уничтожить партизан-коммунистов... братья Кастаньо привлекли внимание друзей-единомышленников.
Ve komünist gerillaları ortadan kaldırma çabaları Castañoların aynı kafada olan arkadaşlar edinmesini sağladı.
Это значит, я принадлежу к группе единомышленников
- Sayılır.