Ей это не понравится tradutor Turco
52 parallel translation
Ей это не понравится.
- Bundan hoşlanmayacak.
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится.
Bana anlatılana göre eğer gelip bizi burada bulursa, pek hoşuna gitmeyecekmiş.
- Ей это не понравится.
— Bundan hoşlanmayacak.
Ей это не понравится.
Çok kızacak.
О нет, ей это не понравится.
Olamaz. Olamaz. Buna çok kızacak.
Ей это не понравится.
Hiç hoşuna gitmeyecektir.
Если твоя семья узнает, и ей это не понравится...
Ailen öğrenir de hoşlarına gitmezse...
До недавнего времени я не рассказвыал Мелани о том, как Стивен обращается с женщинами, потому что считал, что ей это не понравится.
Ben asla Melanie ile konuşmadım. Steven'in kadınlarla karşı davranışlarından bahsediyorum. Onunla çalışmasının iyi bir fikir olduğunu düşünmüyordum.
А если ей это не понравится? А так, скорее всего, и будет.
Ya bundan hoşlanmadığını söylerse, ki muhtemelen söyleyecek?
А то здесь как в притоне, а ей это не понравится.
Çünkü burayı hırsız evi gibi gösteriyor,... bundan nefret edecek.
- Ей это не понравится.
- Hiç hoşuna gitmeyecektir.
Если Шерил Кроу узнает, ей это не понравится.
Eğer Sheryl Crow öğrenirse, bu beni kötü gösterebilir.
Ну, да. Ей это не понравится, дружище.
Beğenmeyecek bunu dostum.
Ей это не понравится.
Bu onun hoşuna gitmez.
А ей это не понравится.
Bu hiç hoşuna gitmeyecek. Ne kadar kötü.
Ей это не понравится, но я сделаю это для тебя...
Bundan hoşlanmayacak ama senin için yapacağım.
Ей это не понравится.
Bundan hiç memnun olmayacak.
Ей это не понравится.
Bu hoşuna gitmeyecektir.
Ей это не понравится, друг, потому что она не существует.
Bayılmayacak dostum, çünkü o yok.
Ей это не понравится.
- Bu pek hoşuna gitmez.
Ей это не понравится.
O bundan hiç hoşlanmayacak.
- Ей это не понравится.
- O bundan hoşlanmaz.
Ей это не понравится
- Hayır, bu hoşuna gitmeyecektir.
Ей это не понравится.
Bundan hoşlanmayacak.
И если это так, ей это не понравится.
Anlasa bile, yine de hoşuna gitmez.
И если это произойдет, ей это не понравится.
Ve ben devreye girdiğimde, bunun hiçbir aşamasından hoşlanmayacak.
Что ж, ей это не понравится :
Bu hoşuna gitmeyecek.
Ж : Ей это не понравится.
Buna çok sevinecektir.
Я кое-что купила, но не уверена, что ей это понравится.
Dinleyin bir şey aldım. Ama beğeneceğinize pek emin değilim.
И мне кажется, что ей это не очень понравится.
Ve bunun fazla hoşuna gideceğini sanmıyorum.
Если диван тебе не понравится, отошли его мне. Ей что, за это платят?
Bu teklifi geri çevirirsen benim evime gönderebilirsin.
Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать.
Ama hayır, güvendiği, hoşlandığı biri yanında olmalı ve onu koruduğunun farkında olmadan korumalı.
и... я не думаю, что ей это понравится.
Gelip de burada bizi konuşurken görürse geniş davranabileceğini sanmıyorum.
Как бы там ни было, ее муж захочет, чтобы она подчинялась ему, а ей это определенно не понравится.
Hem bir koca ona ne yapması gerektiğini söyler ve bu da onun hiç hoşuna gitmez.
- Не думаю, что ей это понравится.
Bundan hoşlanmayacak.
Я ей сказала "это не худшее, что может случиться. Может, тебе даже понравится" Мне понравилось.
Sadece ona, " Dünyanın sonu olmadığını, hoşuna bile gidebileceğini.
Ей это точно не понравится.
Lana hiç te mutlu olmayacak.
Давай раскачаем Рождество! Теперь для Сары, если я совмещу печенье из Абердина 2009 года с этой непрочитанной СуперФрикономикой мы можем притвориться будто я думал что ей понравится, хотя я почти уверен что ей не понравится, это будет приемлемый комплект, не так ли?
Sarah'ya da, Aberdeen'den 2009'da aldığım kurabiyelerle seveceğini düşünmüş gibi yapacağım ama nefret edeceğinden emin olduğum, bu okunmamış SuperFreakonomics kitabını verebilirim, değil mi?
Слушай, если вы думали о нас с Дженет... Не уверен, что ей это понравится.
Bak beni davet edersen, eşim mutlu olmayabilir
Я расплачивался за это. Что вы думаете, если я не забуду купить ей подарок, и он ей понравится, мне не надо будет за это расплачиваться, да?
Ona hediye almayı unutmazsam ve hediyeyi çok beğenirse günümü görmeyeceğimi düşünüyorsunuz, değil mi?
Ничего я рассчитывал что мои люди будут лучше лгать или ты даришь её подарки потому что ты хочешь ей понравится что означает что ты не нравишься мне или ты делаешь это чтобы покончить с ней в таком случае я научу тебя
Hiçbir şey. Benimle çalışan insanların bundan daha iyi yalan söylemesini beklerim. Ona hediye alma nedenin ya onunla anlaşmak istemen ki durum buysa biz pek iyi anlaşamayız demektir ya da sadece onunla uğraşmak için ona hediyeler alıyorsun.
И ей это не понравится.
Bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Я не хотел, чтобы это было кольцо с бриллиантом, зная сколько крови пролито из-за них. Надеюсь, оно ей понравится.
Geleneksel yolu izleyemedim "kanlı elmaslar" işi yüzünden bu hoşuna gider diye düşündüm.
Если оно ей не понравится, это не та девушка!
Eğer beğenmezse senin için doğru kız değil demektir.
Я позвоню ей, и можешь быть уверен, ей это ничуть не понравится.
- Ararım. Ararım ve yemin ederim ki hiç hoşuna gitmez.
Ей это не понравится.
Hâlden anlamaz o.
Однажды, ты встретишь девушку, и она действительно понравится тебе, и ты захочешь дать ей все, но ты будешь не в состоянии, дать ей это.
Bir gün bir kizla tanisacaksin, ondan çok hoslanacaksin ve ona her seyi vermek isteyeceksin ama karsilayamayacaksin.
Ей это очень не понравится.
O fikri pek sevmeyecek.
- Не знаю, понравится ли ей это.
- Sever mi sevmez mi bilemem.
Но это ей не понравится.
Ama bunu hiç sevmeyecek.
Ей это не понравится.
Kendi hayatım hakkında kendi kendime konuşuyorum. Bunu hiç haz etmeyecek.