Ему помогли tradutor Turco
225 parallel translation
Он сломал руку. Вы ему помогли, док, хотя и были пьяны.
Sarhoş olmana rağmen iyi iş çıkarmıştın, Doktor.
Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли.
Ben fakir ve sefil, pantolonları harap bir adam olabilirim.
Он фанатик, у него одна цель - убить Бенаша, и вы ему помогли в этом.
Tüm amacı Benes'i öldürmek olan bir fanatik!
- Ему помогли?
Kiminle yapmış?
И полиция, очевидно, считает, что умереть ему помогли.
Açıkçası polis ölümünde bu işte birinin parmağı olduğundan şüpheleniyor.
Ему помогли кто-то из наших, сэр.
İçeriden yardım aldı, efendim.
Ему помогли, Скалли.
O yardım ediyordu Scully, yalan söylemiyordu.
И у нас есть основания предполагать, что ему помогли.
Ona yardım ettiğinize inanıyoruz çünkü bunun için nedenlerimiz var.
Он сказал, что вы ему помогли в решении проблем личного характера.
İlişkiler konusunda gerçekten yardımcı olduğunuzu söyledi.
Поверьте, ему помогли это сделать.
Yardım aldı, inan bana.
Я имею в виду, они доставили его сюда, чтобы ему помогли.
Yani, onu buraya yardım alabilmesi için getirdiler.
Люди, которые ему помогли, прислали какого-то адвоката, крупного юриста.
Anlaştığı kişiler, çok marifetli bir, avukat ayarladılar.
- Не они ли помогли ему бежать?
Williams nasıl kaçtı?
Тогда бы мы помогли ему.
Böylece yardım edebilirdik.
Объясните мне, почему вы помогли ему убежать.
Söyler misiniz, kaçmasına neden yardım ettiniz?
- И поэтому вы помогли ему убежать. - Да.
- O yüzden kaçmasına yardım ettiniz?
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Davalarını onun için vermeni istemediğini, sadece işle yardım etmeni istediğini söyledi.
Хорошо, что вы помогли ему.
Ona baktığın için teşekkür ederim.
Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Bir aslanı tek başına öldürüp parçalamakla övünen gözü pek ve ihtişamlı bir kökenden geliyordu.
Этот Жильбер был негодяем, хотел, чтобы мы помогли ему с Арлеттой.
Onunla bir daha asla konuşmadım.
самому Гарибальди. Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений.
Ama sonunda adamlarım özellikle Garibaldi'ye yardımcı oldular.
и вы помогли ему смыть кровь Пьеретты Буржуа. И спрятать его плащ весь в крови. Вам это нужно знать?
O gelip, seni uyandırdığında Pierrette'i öldürdüğünü söylediğinde ve sen onun, kanlı yağmurluğunu sakladığında?
Будьте уверены, я не забуду ему сказать, что вы мне очень помогли, Мистер Муни.
Sizin ne kadar yardım ettiğinizi ona anlatacağım Bay Mooney.
У него было чутьё, уши которые помогли ему первым сделать умный ход.
Başka birisi yapmadan önce akıllıca hareket yapacak içgüdüsü, kulakları var.
Вы помогли ему с этим исследованием, советник?
Araştırmasına yardım ettiniz mi danışman?
Ему помогли.
Bunu birisi yapmış.
Он же не хочет, чтобы мы помогли ему остановиться.
Onu durdurmamızı istemiyor.
Мы помогли ему заглянуть в лицо своему страху.
Korkusuyla sakin geçen bir savaşta yüzleştirdik.
Ему явно помогли.
Yardıma ihtiyacı olmuş olmalı!
Вы помогли ему стать сильнее.
Ona güçlenmesi için yardım ettiniz.
Мы не можем сказать, что помогли ему, выгнав его!
Herhalde kovarak ona yardım ettiklerini söyleyemeyiz.
- Он хочет, чтобы мы помогли ему подняться.
- Kalkmasına yardım edelim istiyor.
Ему нужно, чтобы мы помогли ему вернуться к власти в течение полугода.
Onu altı ay içinde iktidar yapmamızı istiyor.
Многие считают, что силы, которые он освободил, не помогли ему бежать, но исполнили его самое большое желание.
Bazıları gizli güçlerin ona geldiğini, çıkmasına yardım etmediklerini ama onun en büyük isteğini anladıklarını söyler..
Кроме того, они выяснили, что мы помогли ему сбежать.
Onlar bizi fark edene kadar onun kaçmasına yardım ettik.
Мы помогли Питу заплатить за его новый грузовик, и я подумала, надо напомнить ему об этом факте.
Bunun ona hatırlatılması gerekiyordu. - Hem de yüksek sesle. - O kadar yüksek değildi.
- Вы помогли ему убежать.
- Onun kaçmasına yardım ettin.
Может, Радио было бы лучше, если бы мы просто помогли ему.
Ona bir yardım bulsaydık Radyo için daha iyi olurdu.
Мы только немного помогли ему покинуть нас!
Biz ona sadece birazcık yardım ettik.
Спасибо, что помогли ему.
Ona yardım ettiğin için sağ ol.
Мы ему уже раз помогли, а он взял да и ушёл, не сказав почему!
Ona daha önce de yardım ettik, ve hiç bir açıklama yapmadan çekip gitti!
Я научил Майкла некоторых фразам, которые помогли бы ему в разговорах с черными.
Zenci-beyaz ilişkilerini güçlendirmesi için Mike'a bir kaç sözcük öğrettim..
Он говорит, больше никаких анализов, он хочет умереть и хочет, чтобы мы ему помогли.
Daha fazla test istemiyor.
Когда ему пришлось возглавить свой взвод, это руководство и подготовка помогли ему добраться с пляжа Омаха до Германии.
Takımına emir verirken... Bu kitapçık ve onun yetişme şekli, Omaha Beach'ten Almanya'ya kadar hep onun yardımcısı olmuşlar.
И именно дети помогли ему, несмотря на все ошибки, вернуть невинность.
Çocuklarına duyduğu sevgi,... onu onurlandırdı.
Ему немного помогли.
Biraz yardım almış olabilir.
Если так будет продолжаться, я хотел бы, чтобы вы помогли ему.
Devam ederse ona yardım etmenizi istiyorum.
- Да, но я хотел бы, чтобы вы помогли ему.
Evet ama ona yardım etmenizi istiyorum.
Очень важно, чтобы мы помогли ему.
Ona yardımcı olmamız önem arz ediyor.
Разве не вы помогли ему подняться? Помните былые времена?
Bu adam senin sayende bugünlere gelmedi mi?
Вы очень помогли ему с этими исследованиями.
Tüm o arastirmasinda ona yardim ettin.
помогли 24
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему показалось 26
ему позвонили 18
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему показалось 26
ему позвонили 18