Если это вообще возможно tradutor Turco
34 parallel translation
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Senin yapacağına bahse girerim.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Kadının zihni çok meşgul tutulmalı ki, araya girmesine fırsat olmamalı.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
Eğer eline geçerse eğlenceden çok parayı seviyorsun.
Если это вообще возможно.
Sanki çok mümkünmüş gibi...
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Her zamankinden bile sessizsin.
Поищи здесь галстук, который был бы не слишком вызывающим, если это вообще возможно.
Mümkün olan en az saldırgan kravatı bul bakalım.
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
Mümkünse David'le konuşmak istiyorum.
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Aynı zamanda Daniel'a hatırlaması için yardım etmeye çalışacağız.. eğer mümkünse.
Мы должны выяснить последний набранный адрес, если это вообще возможно.
Tuşlanan son adresi bulmalıyız, tabii bu mümkünse.
Это была не такая сила, но она не человеческая, если это вообще возможно.
O tarz bir güç değildi ama bir insanın gücünden de fazlası vardı. Tabii bir anlam ifade ediyorsa.
Если это вообще возможно.
Bu mümkünse eğer.
Если это вообще возможно.
Mümkünse tabii.
Надеюсь, она обретет покой, если это вообще возможно.
Mümkünse onun biraz olsun huzur bulmasını sağlamak için.
Твои "ооо" и "ааа" всегда попадают точно в тон, и твои мягкие движения делают мои ударные выступления ещё более будоражащими, если это вообще возможно.
Ooh ve aah'ların doğru perdede ve yumuşakça süzülerek yürümen yetenek gösterimi daha da iç ürperten hale getiriyor tabii ki böyle bir şey mümkünse.
Если это вообще возможно, мы их найдем.
Eğer bulunacak yerdeyseler onları mutlaka buluruz.
Это твоя единственная попытка, так что сделай это как мужчина. если это вообще возможно.
Bu senin ilk ve son şansın, o yüzden bunu erkek gibi yap tabi öyle bir şey mümkünse.
Может, бороду отпущу, если это вообще возможно.
Belki sakal bırakırım, tabi eğer mümkünse.
Еще сильнее, чем уже свихнулся, если это вообще возможно.
Mümkünse eskisinden daha fazla.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Belki de bütün bunları yapmaları mümkün mü diye bakmalıyız.
- Ну, он отрезал себе волосы, чтобы еще больше походить на вас, если это вообще возможно.
Sana daha çok benzemek için saçını bile kesmiş, daha çok nasıl benzeyecekse.
если это вообще возможно.
Daha kötü, böyle bir şey mümkünse tabii.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
Günün geri kalanında mümkünse yalan söylemek istemiyorum.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Aslında eğer mümkünse, artık seni daha çok seviyorum.
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
İmkânsız olmasa da bu şekilde çalışıp aynı zamanda da yalan söylemek zordur.
Ну вообще-то, нам надо сначала кое-что предпринять, но мы бы хотели зайти попозже, если это возможно.
Aslında, olay üzerinde öncelikle yapmamış gereken birkaç şey var, ama, sonra uğrayabiliriz, eğer sorun değilse.
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно.
Mümkünse çocuk konusunu hiç açmasanız daha iyi olur.
Учитывая состояние останков, пройдёт достаточно времени, пока Сид определит причину смерти, если вообще это будет возможно сделать.
Kalanlara bakılırsa, Sid'in bir COD belirlemesi zaman alacak, tabi belirleyebilirse.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Bir saniyeliğine mümkün olduğunu varsaysak bile bunu onu öldürmeden nasıl yapacaksınız?
Если это вообще для тебя возможно.
Tabii senin için öyle bir şey mümkünse.
Дайте мне всё объяснить, сэр. Она возможно захотела бы избираться через 6 лет, если бы уходила с должности, но я вообще-то не говорил, что она это сделает.
Açık olmak gerekirse efendim, eğer tüyüyor olsa 6 sene içinde yarışmayı planlıyor olabilir ki öyle yapacağını söylemiyorum ben.
Если есть кто-либо, кто способен читать наши мысли, по крайней мере, здесь мы от него настолько далеко, насколько это вообще возможно.
- İyi misin?
Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже.
Aslında, burada olanları birilerine anlatacak olursan bunu inkar ederiz ve muhtemelen daha kötüsünü yaparız.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
Bunun kolay olacağından şüpheliyim, hatta mümkün olacağından.
То, что я сделал снаружи, с волком и... и... если это не сон, как это вообще возможно?
Dışarıda yaptığım şey Kurtla ve... Ve eğer bu bir rüya değilse,
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33