Если это имеет значение tradutor Turco
107 parallel translation
И мою половину тоже, если это имеет значение.
Hatta, benim payımı bile.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Ben hep, kadınların vekaleti erkekteymiş gibi düşünen kadınlardan nefret etmişimdir.
Я ни разу не задумывался об этом. Или один раз, если это имеет значение.
Ben ise ölümü değil düşünmek, neredeyse anlamını bile bilmezdim.
Но если это имеет значение, извини меня.
Ne olursa olsun yine de özür dilerim.
Или истребительниц, если это имеет значение.
Vampir avcılarından da.
Если это имеет значение, это не было личным.
Eğer fark edecekse....... bu kişisel değildi.
Но у нее были и другие 50 / 50, если это имеет значение
- Kelleni görmek isterdim. - Buraya gelecekler.
В любом случае, если это имеет значение...
Her neyse. Adını vermek lazım.
Знаешь, если это имеет значение, то это я решил ее бросить.
Aslında ayrılmayı isteyen bendim.
А также, я работаю в области продажи медикаментов. Если это имеет значение.
Ne fark eder bilmiyorum ama ben ayrıca ecza represantıyım.
Если это имеет значение-я просто пошел в лес за оленем.
Ne pahasına olursa olsun, ormana bir geyik öldürmek için gitmiştim.
Если это имеет значение.
Hava filân dinlemiyorlar.
Знаете, если это имеет значение...
Bak ne diyeceğim, Michael. İşine yarar mı bilmiyorum ben de yanılmışım.
Если это имеет значение, то мое первое впечатление было далеким от этого.
Eğer bir şeyi değiştirecekse, onun hakkındaki ilk izlenimim yanlıştı.
Это не имеет значение, если буду с тобой.
Seninle iken, korkuya aldırış etmiyorum.
Какое это имеет значение? Если я доверяю вам, если вы доверяете мне...
Ben size güvenirsem, sizde bana... ne önemi olabilir ki?
Какое все это имеет значение, если ты мне дороже, чем все научные истины мира?
Ama sen benim için bütün bu bilimden daha çok şey ifade ediyorsun!
Если подумать... то, какое это имеет значение?
Düşününce dedim ki ne fark eder?
- Ну, если ты с ней счастлив это все, что имеет значение.
- Eğer onunla mutluysan o zaman sorun yok.
Если она не настоящая, какое это имеет значение?
Gerçek değilse, ne önemi var ki?
Какое это имеет значение, если мы все равно не сможем взлететь на нашем самолете?
Olabilir veya olamaz. Önemli değil... çünkü, bu uçakla bir yere gidecek değiliz.
Какое это имеет для меня значение если я умру?
Eğer ölürsem bunun benim için yararı ne?
Если для тебя это имеет значение, я продолжала любить тебя все это время.
Bir şey değiştirecekse, seni hep sevdim.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение. Если Вам что-нибудь известно...
- Evet, var.
Какое это имеет значение, если их будут держать взаперти?
Eğer onları kilit altında tutacaklarsa ne farkeder ki?
И если свидетель думал о сексе во время работы, то это имеет значение.
Tanığın iş süresince, ne sıklıkta seks düşündüğü konuyla ilgilidir.
Несмотря на счастливых рабочих и все остальное если есть акционеры, цены на акции это все, что имеет значение. А они идут вниз.
Mutlu işçilere rağmen hissedarların tek derdi, hisse senedi fiyatları.
Если у тебя есть деньги, это всегда фактор, который имеет значение.
Eğer paran varsa, bu hep söz konusudur.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
Tüm bunların parlak bir sonu yoksa, yaptıklarımızın önemi yoksa o zaman bunlar için biz ne yaparız.
Вы думаете, что если встретили ее здесь, это имеет какое-то значение?
Sence onunla terapide karsılaşmanın önemi var mı?
Мам, это имеет значение, только если ты сама веришь.
Sen bunun doğru olduğuna inanırsan önemli olur.
Если ты прекратишь повторять, что это письмо имеет значение,..
Bana o mektubun ciddi olduğunu söylemeyi bırakırsan... istediğini söyleyebilirsin.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Evet, seninle ilgili yapabileceğim bir şey olduğuna inanamıyorum. - Martini mi, votka mı, cin mi?
Если бы мы считали, что это имеет медицинское значение, мы бы вам сказали.
Tıbbi açıdan bir ilgisi olduğunu düşünseydik size anlatırdık.
Если для тебя это имеет значение, то я даже не выходил из дома, когда вы уезжали.
eğer bu birşeye değerse, Sen gittiğinde ben dışarı çıkamam.
Какое это имеет значение, если вы решили с ней расстаться?
Onu terk etmeye karar verdiğinize göre, bunun bir önemi yok.
И к Барреллу тоже, если это вообще имеет значение.
Bir de Burrel konusunda tabi.
- Да, он ранен дважды, и это имеет значение только если он может остановить кровотечение без помощи врача.
- İki kere vuruldu. Doktor müdahalesi olmadan kanamayı durdurmadıkça sorun değil.
Разве жанр имеет значение? Если люди слушают и улыбаются, апплодируют тебе, значит, это хорошая музыка.
Bence kapte hissedilen, ve insanların sevip eşlik ettiği müzik, iyi müziktir.
Все полностью кончено, если это вообще имеет значение.
Tamamen bitti, eger bir önemi varsa.
Я не знаю. Со всеми этой административной дерьма, она заставляет вас удивляться, если мы теряем сосредоточить внимание на то, что действительно имеет значение.
Bilmiyorum, bütün bu idari saçmalıklarla aslında neyin önemli olduğuna odaklanamadığımızı düşünüyorum.
Какое это имеет значение, если тебе кто-то нравится?
Âşıksan sorun olmaz.
Если это имеет значение, Диана и Кристофер также имели сексуальные отношения
Önemliyse mi? Evleneceğinizi sanıyordum.
Если это имеет значение - я адвокат по разводам.
Umarım şu Bree "evet" der benim keşke "hayır" demiş olsaydım diye umduğum kadar çok.
Если смерть Эла и доказала что-то, так это то, что наш выбор все еще имеет значение,
Al'in ölümü tek bir şey kanıtladıysa o da seçimlerimizin hâlâ önemli olduğudur.
Ну, если вам от этого становится лучше, то какое это имеет значение?
Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlıyorlarsa... -... ne fark eder ki?
сейчас, если ты узнаешь правду, Неужели ты думаешь, это имеет значение
Şimdi, eğer gerçeği bilirsen, herhangi birşeyin değişeceğini düşünüyormusun?
Но, если это имеет какое-то значение, я верю в то, что вы поступаете правильно.
Ama eğer düşüncemi sorarsanız bence doğru şeyi yaparsınız.
Какое это имеет значение, если я хочу другой сорт вина?
Bir çeşit daha şarap istesem ne olacak ki?
Если мои 33 % всё ещё имеют значение и ничья часть тела не имеет больше голосов, чем я. это всё, о чём я могу просить.
Benim % 0.33'üm sayıldığı sürece ve kimsenin vücut parçaları benden daha fazla oy almadığı sürece isteyebileceğim herşey bu.
И если твоим пациентам становится лучше, это единственное, что имеет значение.
Eninde sonunda hastan iyileşir. Önemli olan da bu.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33