English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Есть причины

Есть причины tradutor Turco

953 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Evet, şikayetim var. Bence bu gayet haklı bir şikayet.
Полагаю, у тебя как ни у кого есть причины для этого.
Ayrıca anlayış göstermemek için herkesten daha fazla nedenin olsa gerek.
- Есть причины.
-... ve kıskançça davranmasaydın.
У нас есть причины подозревать вашу связь с офицером нашей армии.
Ordumuzun bir mensubuyla düşüp kalktığınızı düşünüyoruz.
На то есть причины?
Belirli bir sebebi var mı?
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Açık konuştuğum için çok üzgünüm Lou, ama son birkaç yıldır gözlemlediğimiz iyileşmeleri düşünürsen tümük iltihabı, tifo, zatürree tedavisi gibi umutlu olmanı gerektirecek pek çok neden var.
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Eğer benim bilmemem gereken bir şeyse önemi yok.
Я - раб своих привычек. О, есть причины.
- Ben alışkanlıklarına bağlı birisiyim.
У нас есть причины полагать, что напиток отравлен!
- Nedenmiş? O içkinin zehirli olduğuna dair sağlam sebeplerim var!
- Есть причины.
- Nedenlerim var.
Значит, у него есть причины нас здесь задержать.
Bizi burada bilerek tutuyormuş gibi.
И есть причины волноваться.
Herkes sorumluluğu başkasının üstüne yıkmaya çalışıyor.
Мадам, если они бомбят свои войска, на это есть причины.
Tabii ki hayır Madam. Kendi birliklerini vuruyorlarsa, bir bildikleri vardır.
У вас, видимо, есть причины искать мистера Робинсона?
Bay Robinson'ı görmek istemenizin özel bir sebebi var mı?
Но есть причины, из-за которых тебе не следует вмешиваться... в наши дела.
Yakında olacaklara karışmaman için gerekli sebepler var.
У меня есть причины работать ночью.
Geceleri çalışmamın bir nedeni var.
Но есть причины думать, что скоро мы найдем ответы.
Ancak cevabı yakında bulacağımıza inanmak için nedenimiz olduğu kesin.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Oturacak bir yer olmamasının dışında... Evli bir neşelendirici olmanın dışında... - Evlenmemek için bana iyi bir sebep göster.
Сейчас не трогайте ни одну кнопку перед вами... на это есть причины, так как вы соединены проводами с остальными членами своей семьи.
Daha kötüsü de olabilirdi. En azından yağmur yağmıyor. Gördün mü, demiştim.
- А ты скромница. - У меня есть на то свои причины.
- Çok da mütevazı değilsin, ha?
- Да, у меня есть на то причины.
- Küçük bir nedenim var, Majeste.
Возможно, причины есть.
Belki de düşündüğünden daha fazla nedeni vardır.
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он. А как вы на него вышли?
Öyle olduğuna dair benim şüphe götürmez sebeplerim var.
А его всё время гдеёто носит. Должно быть, у него есть веские причины.
Hele ki bu zamanlarda... ilerlemeye cesaret etmemen gereken zamanlarda...
Есть еще причины?
- Başka nedeni olabilir mi?
У него есть причины прятаться.
Hepiniz ölmeye ne kadar meraklısınız.
Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
Diğer nedenler söylenmese daha iyi.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Sevgili Nataşa, kaderimde ya sizi sevmek ya da ölmek yazılı."
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Diğer gemilere başka bir yerde ihtiyacım var.
У тебя есть серьезные причины?
Bunun için çok ciddi sebeplerin olmalı.
Есть ещё причины?
Daha başka?
Но есть и другие причины.
- Sevebilir.
- У меня есть на то причины.
- Sebeplerim var.
Если я нарушаю свои принципы, то у меня есть веские причины.
Ayrıca prensiplerimin dışına çıkmışsam bu çok değerli bir şey nedeniyle olmuştur.
Есть ли у тебя причины для жалоб?
Artık bir şeyi anlamanın zamanı geldi.
Но у меня есть эгоистичные причины.
Fakat bencil sebeplerim var.
Если я выбираю такую жизнь... жизнь церковной мыши, у меня есть на это причины.
Bak Bert, eğer bir kilise faresi gibi yaşamayı seçtiysem, bir sebebim var.
А когда Хэджворт берет в долг машину, у него на это есть веские причины.
Bir Hedgeworth araba ödünç aldıysa da kesin çok önemli bir nedeni vardır.
- Есть на то причины.
- Benim kendi nedenlerim var.
" кого-нибудь есть веские причины не использовать Ќеверо € тностный ƒвигатель?
Olasılıksızlık Motoru'nu kullanmamak için iyi bir sebebi olan var mı?
" кого-нибудь есть веские причины не использЕ?
Olasılıksızlık Motoru'nu kullanmamak için iyi bir sebebi...?
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
Eğer gerçekten hata yaptılarsa, işlerin aksi gitmesi için binlerce sebep içinden tek sebep bulunamayacağını anlamazdı.
Понимаю, что у вас есть какие-то причины.
Sebepleriniz olabileceğini anlıyoruz.
У меня тоже есть на то причины.
Belki benden dolayı oldu.
Итак, есть приблизительно четыре серьёзные причины, почему я сейчас не рисую. Seen :
( Music ) Dolanıyorum etrafında, etrafında, etrafında, etrafında, etrafında ( Music )
Но у меня всегда есть на это веские причины.
Yaptığım da ise, nedenlerim vardır.
Есть две причины, чтобы он остался.
Kalması için iki nedeni var.
С другой стороны, у меня причины есть.
Ama öte yandan, bir sebebim var.
На то есть свои причины.
Kendi nedenleri var.
Итак, у меня есть на то причины.
Şimdi, bildiğim bazı şeyler var.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]