Желаю вам удачи tradutor Turco
97 parallel translation
"Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём".
" Seninle müthiş gurur duyuyorum Jack.
Я желаю вам удачи.
İyi şanslar.
Я желаю вам удачи, вы знаете об этом. Да.
Eminim daha da başarılı olacaksınız.
Но я желаю Вам удачи, Виенна.
Yine de size iyi şanslar dilerim, Vienna. Ne pahasına olursa olsun.
Желаю Вам удачи с Вашими деревьями.
Size ağaçlarınızla bol şans dilerim.
Желаю вам удачи.
İkinize de bol şans.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Kişisel fikrim, Bence bu iyi bir sebep ve bununla birlikte umarım şansın yaver gider.
Ну хорошо, я желаю вам удачи!
- Denemek zorundayım, değil mi?
Желаю вам удачи.
Size bol şans dilerim.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Gidiş sebebiniz ne olursa olsun, bol şans dilerim.
Не знаю что происходит, но что бы то ни было, желаю вам удачи.
Neler dönüyor bilmiyorum, ama o her ne ise, sana iyi şanslar dilerim.
А теперь пора занять свои места, желаю Вам удачи.
Pekalâ, yerlerine geçme vakti, hepinize iyi şanslar diliyorum.
- Желаю вам удачи.
- Size iyi şanslar.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Ve son olarak yarınki sınavda başarılar.
- Я желаю вам удачи.
- İyi şanslar dilerim.
Желаю вам удачи.
Sana şans diliyorum.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Birleşik Devletlerdeki yeni görevinizde size mutluluktan başka hiçbir şey dilemiyorum.
Хочу сказать другим совершающим восхождение отрядам : осторожнее и желаю вам удачи.
Diğer tırmanma ekiplerine, güvenli bir tırmanış ve iyi şanslar dilerim.
"Последний раз я видел её на вокзале, когда она садилась на поезд в Мессину." " Желаю вам удачи.
Onu en son gördüğümde Messina'ya giden bir trene biniyordu.
Желаю вам удачи.
Sana bol şans dilemek istiyorum.
Но продолжайте пить Ваши лекарства. Я уверен, что с Вами будет всё в порядке. Желаю Вам удачи!
Eğer ilaçlarınızı almaya devam ederseniz hiçbir sorun olmayacağına eminim.
Я желаю Вам удачи.
Size şans diliyorum.
Я желаю Вам удачи, Онилл.
Sana iyilikler dilerim, O'Neill.
Я желаю вам удачи
Hepinize iyi şanslar diliyorum.
Я желаю Вам удачи.
Hepinize iyilikler dilerim.
" Что ж, желаю вам удачи.
" Sana iyi şanslar diliyorum.
Желаю вам удачи.
Size iyi şanslar dilerim.
Был рад работать с вами, и я желаю вам удачи во всех ваших дальнейших делах.
Sizinle çalışmak güzeldi ileriki işlerinizde bol şanslar.
Но я желаю вам удачи.
Ama size iyi şanslar.
Желаю Вам удачи с Вашим фильмом, рядовой.
Filmin için iyi şanslar asker.
Желаю вам удачи! Погодите, погодите, Мак, ведь это же...
Kulelerin asıl görevini niye yeraltı örgütün üyelerinden saklıyorlar?
Ну что ж, я желаю вам удачи.
Peki o zaman, sana iyi şanslar.
" Вперёд! Желаю вам удачи.
" Hadi gidin, iyi şanslar size orada.
Прошу простить, сейчас у меня важная встреча. Я желаю вам удачи.
Bağışlayın, katılmam gereken çok önemli bir toplantı var, ve umarım şansınız yaver gider.
Желаю вам удачи на корейской земле.
Kore'deki işinizde size başarılar diliyoruz.
Я желаю вам удачи в поисках остальных бронзовых голов.
Bronz kafaların kalanlarını bulma yolunda size başarılar diliyorum.
Желаю удачи вам обоим.
İkinize de bol şanslar.
Желаю вам всем удачи на задании.
Bugünkü görevde size bol şans dilerim.
Я всем вам желаю удачи.
Hepinize bol şanslar diliyorum.
Желаю удачи всем вам.
Hepinize iyi şanslar!
- Судно посла хорошо оснащено... - Если нет больше вопросов Я желаю удачи вам и вашей команде Спасибо. Леди и джентльмены
Bir büyükelçi bu konuda- - Başka soru yoksa sana ve mürettebatına iyi yolculuklar dilerim.
Что ж, желаю вам сегодня удачи.
Bugün sana bol şans.
Желаю Вам сегодня удачи.
Size bu akşam iyi şanslar dilerim.
Желаю Вам удачи.
- Sana iyi şanslar.
Приятной вам игры и желаю удачи.
İyi eğlenceler ve bol şanslar.
Желаю вам большой удачи.
- Şansın açık olur umarım. - Teşekkür ederim.
Если вы хотите изменить принцип работы телевещательной сети желаю удачи вам понадобится, чтобы с вами согласилось большинство акционеров или потребуется приобрести очень дорогое оборудование.
Televizyon yayın şebekesinin çalışma biçimini değiştirmek isterseniz, size kolay gelsin. Öncelikle, hisse sahiplerinin çoğunluğunun sizinle aynı görüşte olmasını sağlamanız lazım, ya da son derece pahalı ekipmanı baştan kurmanız.
Удачи вам. Я желаю ей всего хорошего.
Geçmiş olsun.
Желаю вам удачи.
Sana iyi şanslar.
Я желаю вам обоим самой большой удачи, какая может быть.
İkinize de hayatta başarılar dilerim.
Желаю вам удачи, мисс Тэггарт.
Size şans diliyorum, Bayan Taggart.
желаю вам счастья 21
удачи 6319
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16
удачи 6319
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16