Желаю счастья tradutor Turco
184 parallel translation
Желаю счастья и столько мальчиков и девочек,...
İstediğin mutluluğa kavuşmanı dilerim.
Ах да, желаю счастья.
Unutmuşum. Ben de. Kutlarım.
Я желаю счастья вам обоим.
İkinize de mutluluk diliyorum.
Желаю счастья с Дираком, который тебя не стоит, дочка?
Sana bütün mutlulukları diliyorum
Желаю счастья.
Mutlu ol.
Желаю счастья. Желаю счастья.
Mutlu ol, mutlu ol.
Желаю счастья!
Güzel bir yaşam dilerim sana.
Что ж, желаю счастья.
Şey... Tebrik ederim.
Дорогая моя, конечно же, я желаю тебе огромного счастья.
Tatlım, mutluluklar diliyorum.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Bir yastıkta kocayın bayan.
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
Dünyadaki tüm sağlık ve mutluluklar sizinle olsun. Bütün sorunlarınız kuş olup uçsun.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Size ömür boyu sağlık mutluluk ve zenginlik dilerim.
Я желаю тебе счастья. Я желаю тебе счастья.
Nice yıllara.
Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Benim size ve yakınlarınıza yaptığım yardımı bir gün bana da yapan olur umarım.
Желаю вам счастья.
İkinize de mutluluklar dilerim.
Желаю счастья!
Aziz Petrus mu?
Я желаю тебе счастья.
Sana kucak dolusu mutluluklar diliyorum.
Желаю вам счастья, баронесса.
Size mutluluklar dilerim, Baroness.
Не плачь, моя дорогая. я желаю тебе счастья, не надо слез.
Hadi ağlama. Senin mutluluğunu istiyorum. Gözyaşlarını değil.
- Желаю вам большого счастья.
Umarım mutlu olursun.
Что ж, желаю вам счастья, господин прокурор. И кто знает, вдруг наши невесты станут лучшими в мире подругами?
Nişanlılarımız belki arkadaş olabilir.
- Желаю вам обоим счастья.
- Mesud olun.
Я желаю вам только счастья.
Ben her zaman sadece sizin mutluluğunuzu istedim.
Желаю вашей дочери счастья.
Kızınıza mutluluklar dilerim.
Желаю Вам счастья!
Dünyadaki tüm mutluluğun sizin olmasını dilerim.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Harika bir kadın. Umarım çok mutlu olursunuz.
Желаю вам счастья.
Umarım ikiniz çok mutlu olursunuz.
Я желаю тебе самого большого счастья.
- Sahi mi? - Evet.
Я желаю вашей сестре самого большого счастья.
Kardeşinize hayal edilebilir tüm mutlulukları diliyorum.
Желаю счастья, идиоты!
Bol eğlenceler, aptallar!
Я искренне желаю вам счастья.
Tüm mutlulukların sizin olmasını dilerim.
Желаю всем счастья и всего самого лучшего!
Mutluluklar ve en iyi dileklerimle.
Желаю вам счастья и благополучия!
Mutluluk ve refah sizinle olsun.
Понимаю, тебе нелегко но я желаю тебе лишь счастья.
Jenny, zor olduğunu biliyorum. Mutlu olmanı istiyorum.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Birleşik Devletlerdeki yeni görevinizde size mutluluktan başka hiçbir şey dilemiyorum.
Я ведь желаю тебе только счастья.
Tek isteğim, mutlu olman
Я желаю вам : всегда много счастья...
Umarım sağlıklı doğum yaparsın.
Я желаю ей счастья.
Kendi kendine gelin güvey oluyor!
Я желаю тебе только счастья но в этом вопросе я согласен с твоим братом.
Mutlu olmanı istiyorum. Ama bu konuda ağabeyine katılıyorum.
- Желаю тебе счастья.
Her şey gönlünce olsun. Gerçekten.
Желаю вам обоим всего счастья в мире.
Size mutluluklar dilerim.
Желаю тебе счастья. Бетти.
Sana iyi şanslar Betty.
Желаю вам счастья.
Sana şans dilerim.
Желаю вам здоровья и счастья.
Bir yastıkta kocayın.
Я слышала о немце, которого сюда прислали и я желаю тебе счастья. Спасибо.
Şu almanla ilgili söylentileri duydum, ve sana bol şans dilerim.
Ну, я искренне желаю тебе счастья, Джен.
Gerçekten sadece mutlu olmanı istiyorum, Jen.
Тогда желаю вам счастья!
çok sevindim senin adına.
Я тебя поздравляю и желаю тебе счастья.
Seni kutluyorum ve mutluluklar diliyorum.
Желаю вам обоим счастья.
İkiniz de mutluluk içinde yaşayın.
И я от имени партийного руководства желаю тебе здоровья и счастья. И подарок...
Ve... dilerim ki parti ve senin için en iyi dileklerimle.
Я просто... я желаю вам любви и счастья, и всего хорошего и я скучаю по вам.
Dilerim sevgi, mutluluk ve tüm o güzel şeyler sizinle olur.