English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жертвовать

Жертвовать tradutor Turco

411 parallel translation
Я не собираюсь жертвовать собой — точно так же, как и она.
Ben onun kadar fedakar değilim.
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
O düşünce ki, kendini adalet sistemine ve kanunlara adamak.. .. yalnızca kanunun ne olduğunu umursamak ve kanunların doğruluğunu sınamamaktı.
Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
Thallardan hayatlarını bizim için feda etmelerini istemeyeceğim.
Я не собираюсь жертвовать собой.
Kendimi kurban etmiyorum. En azından şimdilik.
С группой преступников бы разобрались куда эффективнее чем жертвовать для них один из самых современных кораблей.
Suçlularla başa çıkmanın, bir geminin harcanmasından daha iyi yolları olmalı.
Тебе не надо было ничем жертвовать.
Ve seninle aynı bölgede.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Ne dediğini hatırlasana. "Kimseyi feda etmeye hakkınız yok." Hele bir de o sen olunca.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
Anlıyorum, böyle aşağılık adamlardan nefret ediyorum hayatımı onun için mahvetmeyi reddetmiştim.
Троглиты способны жертвовать собой во имя общего дела.
Troglitler kişisel fedakarlığı, ortak bir davayı benimsedi.
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
Kul, boşluğu tamamlamak için hayatını feda eder, bu yüzden burada yetişkin erkek olduğu kadar aralarında genç erkekler de vardır...
Думаешь, мы с Дон Гю допустим, чтобы тебе пришлось чем-то жертвовать?
Sence öyle çakışmasına Dong Gyu abiyle izin verir miyiz?
Жертвовать. Вот та вещь, которой вы не сможете его научить, капитан.
Bu ona öğretemeyeceğin bir şeydir, Yüzbaşı.
Жертвовать.
Fedakarlık.
Хотел испытать свои силы, понять, могу ли я... жертвовать собой.
Erkekliğimizin testten geçmesi bu dediler. Anayurt ve cesaret adına herşeyi feda etmek.
Вы хотите жертвовать анонимно?
- İsminizin gizli tutulmasını mı istiyorsunuz?
Жертвовать другими ради своей выгоды - это неправильно.
"birinin güvenliği için başkalarını tehliyeke atma"
"Я бы не хотел жертвовать ему женщину с голубыми волосами".
Mavi saçlı kadını kurban etmeyi hayal bile edemeyiz.
Вся моя сущность восставала против идеи о том, что кто-то должен за меня умирать. Я считаю ужасным то, что Бог должен жертвовать собой за грехи человечества.
Bir peygamberin, insanlığın işlediği suçlar için kendisini kurban etmesi aşağıIık bir fikir, zararlı bir fikir.
Нет. И жертвовать своим сном ради нее не собираюсь.
Hayır.
Добровольцы будут жертвовать энергией, как раньше люди сдавали кровь прежде чем научились ее синтезировать.
Sentetikler yokken kan verenler gibi, hayat enerjisi veren gönüllüler olabilir.
Я не стану жертвовать собой ради вас.
Sizin hayatınız kurtarmak için kendiminkini feda etmeye niyetim yok.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Yetimler için Bajoran fonuna benim net karımın % 2 bağışlama sözü vereyim?
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Herkesin geride bıraktığı kimseler olduğunun farkındayım ama eve dönebilmeyi, Okampa'da yaşayanların hayatlarına değişmeyeceğim.
Насколько я знаю, при таком муже точно придется многим жертвовать.
Duyduklarımı göre, aslında bundan sonra bir şeylere yatırım yapmalı.
Я не хочу жертвовать своей жизнью ради Джона. Но я пожертвую деньгами ради себя.
John'un iyi olması için kendi hayatımı feda etmem ama kendiminki için bu parayı feda edeceğim.
Чтобы спасти наш народ, мы должны жертвовать нашим народом.
Halkımızı kurtarmak istiyorsak onları feda etmeliyiz.
Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга.
Kendimizi, gururumuzu, intikamımızı feda etmeliyiz ve gerekirse binlerce, milyonlarca yurttaşımız hayatını kaybetmeli.
Разве стоит жертвовать будущим, миллионами жизней ради того, чтобы сохранить эти несколько огоньков?
Birkaç ışığı yanık tutmak için geleceği, milyonlarca hayatı feda etmeye değer mi?
Я не собираюсь этим жертвовать.
Bunu feda etmeyeceğim.
... в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
Hayat sonuçta neyi feda etmeye hazırım sorusuna çıkar. Çünkü hayatta... Bir yolu seçtiğin zaman, diğer yolu seçemezsin.
Способный жертвовать.
Fedakarlık.
Но иногда, когда дружба стоит на кону, надо чем-то жертвовать.
Bazen arkadaşlar söz konusu olduğunda fedekarlıklar yapılmalıdır.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Ve eğer Schmidt gibi özgürlüğü için... herşeyi yapacak bir pisliği kurban etmeyi göze alamıyorsan, dostum, yaptığın mesleği bir daha gözden geçirsen iyi edersin. Çünkü bugün olduğundan hiçbir zaman daha kolay olmayacak.
Мне не нужно жертвовать всем.
Her şeyi feda etmek zorunda değilim.
Я не позволю тебе жертвовать будущим ради меня.
Benim için geleceğinden vazgeçmene izin vermeyeceğim.
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Bir hayal peşinde koşarken fedakarlık yapmalısın.
Нельзя жертвовать карьерой.
Kariyerini ve hayatını bu şekilde harcayamazsın.
... в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
Pek çok kişinin hayatı, kendini kurban etmeme bağlı Çünkü, açıkçası... hayatında bir yolu tercih edersen, diğer tarafı seçmen mümkün değildir.
И я не просил Протеуса жертвовать собой вместо меня.
- Ve Proteus'tan benim yerime geçip boynunu uzatmasını istemedim.
И не хочу этим жертвовать.
Bir aile. Bunları feda edemem.
Здесь хорошо расти, но я не хотел, чтобы им пришлось жертвовать, как мне.
Midland çocuk yetiştirmek için harikaydı ama benim gibi fedakarlık etmelerini istemiyorum.
" Наши ученики нак усердно учатся, и у них кровь носом идёт каждый день, не следует им больше жертвовать своей кровью!
" Öğrencilerimizin çalışmaktan her gün burunlarından kan geliyor, Hiçbirinin bağışlayacak kanı yok!
Всегда приходится чем-то жертвовать.
Hep bir şeyleri feda etmek zorundasındır.
Иногда нужно чем-то жертвовать.
Bazen bir kurban buna yardımcı olur.
Нет, мне нужны последователи, готовые ради меня жертвовать жизнью.
Benim istediğim benim için hayatlarını feda edecek müminler.
Он без сожаления будет жертвовать всеми вашими жизнями чтобы спасти свою собственную.
Kendi hayatını kurtarmak için sizinkileri feda etmekten tereddüt bile etmeyecek.
Я хотел... мог бы сказать моему старому "я", что для того, чтобы защищать кого-то, иногда приходится жертвовать собой.
İsterdim... Eski'ben'e söylemek isterdim... "Hey, Brandon, birilerini korumanın anlamı, önce diğerlerinin güvenliğini kendinden önce düşünmendir."
Такая не станет жертвовать собой ради любимого.
Bencil biri.
Только не надо ради меня ничем жертвовать.
Lütfen benim için hiçbir şeyi feda etme.
Это неправильно, неправильно жертвовать собой.
Haksızsınız.
Чем-то надо жертвовать. Something had to give.
Bir şey olması gerekiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]