Жертвуем tradutor Turco
62 parallel translation
Но их всех убьют. Мы все здесь чем-то жертвуем.
- Hepimiz fedakarlık yapıyoruz.
Все мы жертвуем чем-то, рано или поздно.
Bütün Narnların bir zamanda, bir yerlerde yaptığı gibi.
Мы жертвуем деньги, ты попадёшь. - Я хочу быть покровительницей искусства.
Tamam o zaman Palm Beach'ten ev alırız.
В каком то смысле мы жертвуем частью прав на интеллектуальную собственность и просто позволяем всему миру использовать это программное обеспечение
Yani bu yüzden bir çeşit fedakarlık bizimki çok akıllı kuralcı (! ) yasaların karşısındayız 79 00 : 03 : 42,000 - - 00 : 03 : 44,500 ve tek yaptığımız herkesin özgürce yazılım kullanması.
Ради тебя мы жертвуем своей карьерой.
Senin için kariyerlerimizi tehlikeye atıyoruz.
- 50 % сборов мы жертвуем местным церквям.
Ki bu bağışın tam % 50'si yerel kiliselere dağıtılıyor.
Мы жертвуем животными ради жизни.
Hayatta kalmak için hayvanları verdik.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Sonra kiraları tahsil etmek için, zekâtların o ailelere verildiği söylentisi çıkarsa cemaatimiz zarar görebilir.
Мы жертвуем этим всем ради одного.
Bütün bunları, tek bir muhteşem an için feda ederiz.
Мы добавим эту сумму к деньгам, которые жертвуем от имени Рори.
Rory'nin adına bağışlayacağımız paraya ekliyoruz.
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.
Kayıp davalar uğruna hayatlarımızı verdiğimizi.
... Мы жертвуем всем ради тебя. Научи их. Пожалуйста, возьми назад свой подарок.
Gazabını diğer insanlara yönelt, tüm bunlar gerçekleşirken, adaletin üstümüzde olsun ama son bir kez daha sahip olduğumuz kutsiyeti bize geri bahşet.
- И мы жертвуем ими, ради того, чтобы самим целыми и невредимы остаться? - Чтобы мы могли дальше воевать!
Bielskileri feda ederek buradan kaçacak mıyız?
Я знаю, что это звучит странно, но мы все жертвуем в отношениях, и ими же и подпитываемся
İlginç geldiğini biliyorum ama hepimiz ilişkiye bir şeyler katıyoruz ve gerçekten bizi teşvik diyor.
Во славу богов мы жертвуем это девственницу священному огню Молоха.
Tanrıların aşkına bu güzel bakireyi Moloch'un kutsal ateşine atacağız.
То, чем мы жертвуем каждый день, пока вы с шерифом играете в свою войнушку.
Siz ve Şerif her gün kendi küçük savaş oyununuzu oynarken bizim kaybettiğimiz şeyler.
Мы жертвуем собой чтобы Сэксон мог жить!
Saxon'un yaşayabilmesi için bizler kendimizi hediye ediyoruz.
Подобно другим юридическим фирмам, мы жертвуем 5 процентов от оплачиваемого времени на бесплатную юридическую помощь.
Bir çok avukatlık firması gibi, mesaimizin yüzde beşini ücretsiz hizmetlere harcıyoruz.
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Hepimiz aşk için bağımsızlığımızdan vazgeçiyoruz.
Я провожу опрос по кварталу от имени благотворительного общества "Книги для детей", мы принимаем подержанные книги от обычных людей, вроде вас, и жертвуем их местным частным школам, чтобы богатые белые детишки не упустили ни одного шанса или возможности.
"Çocuklar için Kitap" adlı yardım kampanyamız için kapı kapı dolaşarak işinize yaramayan kullanılmış kitapları topluyoruz. Topladığımız kitapları bölge okuluna bağışlıyoruz böylece durumu olmayan öğrenciler bundan faydalanabiliyor.
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Sorun değil. Hepimiz aşk için özgürlüğümüzden feragat ederiz.
Мы всегда жертвуем правами нескольких ради безопасности многих.
Çoğunluğun yararı için azınlığın haklarından her zaman fedakarlık yapmışızdır.
- Мы жертвуем деньги на дар.
- Fur için para topluyoruz.
Мы все чем-то жертвуем для всеобщего блага.
İnsanların iyiliği için hepimiz gücümüz yettiğince fedakârlıkta bulunmalıyız.
Или мы останавливаем хакеров, а следовательно, жертвуем нашей информацией.
Hackerların faaliyetini durdurmamız, bütün istihbaratımızı feda etmemiz anlamına geliyor.
Мы ежемесячно жертвуем крупные суммы малоимущим.
Kimsesiz insanlara ayda 10,000 Won veriyoruz.
Аид, мы жертвуем тебе нашу принцессу.
Hades, prensesimizi senin için kurban ediyoruz.
- Как скромные американцы, мы с Джеком жертвуем $ 5 миллионов чтобы появилось новое поколение хореографов и кукольников, клоунов, видеохудожников и жонглеров, которые зададут этому миру вопрос :
Jack ve ben dünyaya "Sanat nedir?" diye soracak yeni nesil koreograficilerin, kuklacıların, Clune'ların, video artistlerinin ve tiyatro hokkabazlarının yetiştirilmesi için $ 5 milyon hibe ediyoruz.
Все мы чем-то жертвуем, Райан.
Bazı şeylerden ödün vermek gerek, Ryan.
И если вам всё ещё интересно. почему мы проводим так много времени и жертвуем многими личными...
Hala neden işte çok vakit geçirdiğimizi ve özel hayatımızdan fedakarlık yaptığımızı merak ediyor musunuz?
- Прекрасно. Великолепно. Значит мы жертвуем нашими академическими стандартами за презренный металл.
Sırf para kazanacağız diye akademik standartlarımızı esnetiyoruz.
Ты ведь знаешь, мы жертвуем все старую мебель на благотворительность.
Eski eşyalarımızın hepsini şeye bağışlıyoruz biliyorsun...
С этой моделью мы ничем не жертвуем, потому что жертвы для неудачников.
Bu modelde hiçbir şeyden fedakarlık etmedik. Çünkü fedakarlık zayıflar içindir.
Чтоб отблагодарить вас, хоть это никак не может восполнить вашей потери, мы жертвуем семьям трибутов месячную долю своего выигрыша каждый год. Пока мы живы.
Bunun için, bunun kaybınızı hiçbir şekilde telafi edemeyeceğini bilerek kazancımızın hayatımızın geri kalan boyunca yılda bir aylık kısmını haraçların ailelerine bağışlamak istiyoruz.
В самом деле, мы жертвуем большую часть нашей жизни от 20 до 30 для обучения любым возможным способам, чтобы сделать все это еще раз.
Hatta en güzel 20'li yaşlarımızı, o bedeni yeniden bir araya getirmenin her yolunu öğrenerek heba ederiz.
Мы жертвуем им львиную долю.
- Onlara hak ettiklerinden fazlasını verdik.
Вы не знаете, что мы делаем, или чем мы жертвуем, или какую цену мы платим за это... за нашу работу.
Neler yaptık bilmiyorsun ya da fedakarlıklarımızı ya da bu iş için ödediğimiz bedeli sırf bu iş için.
Если мы осознанно отказываемся от торта или платья, жертвуем ими, мы освобождаем место для Иисуса. Мы почувствуем, как его любовь устремится в наши сердца.
Bir pastaya veya güzel bir elbiseye her hayır dediğimizde ve onun yerine feda ettiğimizde, kalbimizde İsa için oda yaparız ve onun sevgisinin kalplerimizi nasıl doldurduğunu hissederiz.
Мы жертвуем немногими во спасение многих.
Bir kaç taneyi feda ederiz, bir çoklarını kurtarmak için.
Мы жертвуем немногими во спасение многих.
Bir kaç taneyi feda ederiz, birçoklarını kurtarmak için.
Мы жертвуем кровью ради нашей династии.
- Biz kanımızı hanedan için feda ederiz.
Да, жертвуем тобой.
Evet. Teşekkürler. Fedakârlık yaptı.
А как же люди, чьи жизни мы жертвуем во имя нашей миссии?
Peki bu görev için feda ettiğimiz insan hayatları?
Мы жертвуем немногими, чтобы спасти многих.
Çoğunluğu kurtarmak için azınlığı feda ederiz.
Что насчет людей, чьими жизнями мы жертвуем?
Peki ya hayatlarını harcadığımız bu insanlar?
Мы все чем-то жертвуем для большего блага.
İnsanlık için hepimiz fedakârlık yapıyoruz.
Все мы жертвуем чем-то.
Herkesin fedakârlıklar yapması gerekti.
Эта вроде неплоха? они издают публикации - мы жертвуем деньги.
Bunu alsak yeterli olur mu? Eğer bir vekil sergi yapıyorsa, bizim o sergiden resim almamız ve o vekilin partisine maddi destekte bulunmamız gerekir.
Мы все чем-то жертвуем!
Hepimiz fedakârlık yapıyoruz.
* для сохранения шутки жертвуем грамотностью.
Plazma patlaması!
Мы все чем-то жертвуем.
Hepimiz fedakarlıkta bulunduk.