Жертвует tradutor Turco
86 parallel translation
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой.
Senin gibi kendini feda etmek zorunda kalan insanları görmek çok kötü.
Вот концовка! Она жертвует собой ради счастья другой женщины!
Finalde, kendini başka bir kadının mutluluğu için feda ediyor.
А зачем она собой жертвует?
Neden feda etsin ki?
Мистер Сифтифутс жертвует миллион.
Bu nedenle Bay Sifftifieus 1 milyon bağışlıyor.
Счастлив тот, кто знает, зачем он жертвует собой.
Bahtiyardır, kendini niçin kurban edeceğini bilen kişi.
И я уверен, что даже Бен изредка жертвует что-то на эти цели.
Benjamin dahi ara sıra destek veriyordur.
Кто в наши дни жертвует чем-либо во имя всеобщего блага?
Bugünlerde kim herkesin iyiliği için bir şey yapıyor ki?
Она многим жертвует во имя науки.
Bilimin ilerlemesine büyük katkı sağlayacak.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
Herkese müzeye bağışlarından dolayı teşekkür ettikten sonra Joey isimli mucizeye dair bir şarkı söyleyeceğim.
Байрон жертвует своей жизнью, чтобы сделать что-то для этих людей.
Byron halkı için hayatını tehlikeye atıyor.
Космонавт, жертвует собой ради великой цели.
Uzay maymunu. İnsanlığın iyiliği için kendini feda etmeye hazır.
Он жертвует нашими солдатами ради собственных амбиций.
Onur bunun neresinde? Birliklerimizi kendi rezil ajandası yüzden kurban ediyor.
Я не могу иметь какого-нибудь члена команды, который жертвует безопастностью группы, независимо от того, кто это.
Grubun güvenliğini tehlikeye atan bir üyeye izin veremem, kim olursa olsun.
Брайан Кинни жертвует собой ради других, оказывается в ловушке ужасного проявления сентиментальности.
Brain Kinney diğerleri için fedakarlık yapıyor. Korkunç bir hassasiyet örneği sergilemek...
Знаешь, она жертвует образованием, или карьерой, или будущем или чем то еще, а взамен... она получает меня.
Bilirsiniz, eğitiminden, kariyerinden ya da gelecekteki herhangi bir şeyden fedakarlık edip, yerine... beni kazansa.
Деньги, что ваша семья жертвует на нужды университета не дают вам право врываться сюда и устраивать допрос.
Bu üniversiteye giren ailenizin parası buraya dalıp beni sorgulamanız hakkını vermiyor size.
Она жертвует карманные деньги, скопленные за 3 недели!
Kendisi üç haftalık harçlığını buraya bağışlayacakmış. - Ne diyorsunuz buna?
Учитывая то, чем он жертвует, чтобы быть с тобой.
Senin için neden feragat ettiği düşünülürse...
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Ayni fikirde olmayan buyuk cam parcalarimiz var. Yani baglantili degil. Bunu bilemezsin.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Onun fedakârlık yaptığını düşünmek istiyorsun. Çünkü biri bile yapabiliyorsa o zaman belki de dünya düşündüğün gibi soğuk ve bencilce bir yer değildir.
Чтобы вы сказали, если бы я сказал, что Family Guy жертвует деньги на поимку Осама Бен Ладена?
Eğer size Family Guy'ın Osame Bin Ladin'in bulunması için para bağışlıyor desem ne derdiniz?
Каждый, кто сейчас умирает в битве за Берлин, жертвует своей жизнью зря.
Bundan böyle, Berlin için savaşırken ölen herkes hayatını bir hiç uğruna vermiş olacaktır.
Он прекращает плодотворную деятельность, жертвует своё тело ради научных исследований и ждёт к смерти.
Vücudumu adadığım bilimsel araştırmalarımdan, nafile çabalarımdan vazgeçtim ve öylece ölümü bekleyeceğim.
Эта пиццерия жертвует деньги школе за каждого студента, купившего пиццу сегодня...
Birçok insanda onlardan da var mı?
За каждый день, что я стою здесь твоя семья жертвует миллион долларов команде Нотр Дама.
Burada durduğum her gün için aileniz Notre Dame için bir milyon dolar bağış yapıyor.
То, чего хочет Шарбат... она многим жертвует.
Sharbat'ın istediği, vazgeçmek istedikleri çok fazla.
Даже Спарклер жертвует.
Sparkler bile fedakarlık yapıyor.
Ведёт довольно тихую жизнь, регулярно жертвует деньги на благотворительность.
Oldukça sakin bir hayat sürüyor düzenli olarak hayırsever bağışlar yapıyor.
Это одно из многих, чем жертвует высшее руководство.
Bu üst yönetimin yapmak zorunda olduğu fedakarlıklardan biri.
почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности?
Neden her gece sokaklarımızdaki suçu temizlemek için kendini feda ediyor?
Каждый год, моя семья жертвует круглую сумму Колумбийскому университету, так что у меня есть кое-какие связи.
Ailem, Columbia Üniversitesi'ne her sene yüksek miktarda para bağışlar. Bu yüzden biraz nüfuzum vardır.
" от, кто жертвует своими интересами ради высшей цели, на благо великого, тот не умирает.
Kişisel hırslarınızı daha yüce bir dava için insanların iyiliği için feda ettiğinizde asla ölmezsiniz.
Но ты должен знать, чем она жертвует, чтобы быть с тобой.
Seninle olmak için nelerden vazgeçtiğini bil.
Много жертвует на помощь беднякам.
Fakirlere yardım etmek için oldukça dolgun bir ücret alıyormuş.
Он жертвует собой, Чак.
Kendini feda edecek Chuck.
Он жертвует вами ради моей сестрьi,.. ... хоть вам, наверняка, в обратном клянется...
Kendisi kesinlikle aksini iddia etse dahi kız kardeşim uğruna seni gözden çıkardığının farkına var.
Спок жертвует собой ради команды и рождается заново.
Spock mürettebat için kendini feda edip yeniden doğuyor.
Ты знаешь, сколько господин Китано жертвует городу каждый год?
ne kadar Sayın Kitano için bağışladı biliyor musunuz Foshan her yıl?
Кроме этого, почти каждый вуз в стране, жертвует внушительными сумами на подготовку спортсменов, включая Ваш университет Мэрилэнда.
Neredeyse tüm okullar bu tipteki spor şubelerine tonla para döküyorlar. Ki buna bizim okulumuz da dahil.
Консерватор с высоким уровнем дохода, из города который жертвует много денег в благотворительные общества полиции.
Polis hayır işleri için bolca bağış yapan yüksek gelirli muhafazakâr bir şehirden geliyor.
Похоже, Гривус жертвует своими транспортными кораблями ради защиты своего флагманского корабля.
Grievous komuta gemisini korumak için taşıyıcılarını feda ediyor.
И что же она жертвует?
- Bağış mı yapıyor? - Doğru duydun.
- Жертвует молоко?
- Ne? - Süt mü veriyor?
Человек должен понимать, чем он жертвует ради того, что считает правильным.
Bir adam doğru olduğunu düşündüğü şey için... neleri feda edebileceğini bilmelidir.
Бог приберегает отдельное место для тех, кто жертвует собой во имя Его, и это место... слишком прекрасно, чтобы его описать.
Tanrı, onun uğruna kendilerini feda edenler için tarif edilemeyecek güzellikte bir yer hazırlamıştır.
Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт.
Aileniz yeterince bağış yaparsa Haven Polisi size evlilik belgenizi getirir.
Бенджамин жертвует своим собственным комфортом, чтобы помочь другим
Benjamin başkalarına yardım etmek için kendi rahatından fedakârlık yapıyor.
Делает чудные ходы, к примеру жертвует королеву только чтобы посмотреть, что случиться дальше.
Garip hamleler yapardı. Sırf ne olacağını görmek için vezirini feda ederdi mesela.
Понимаешь? Красивая женщина была похищена, отнесена в пещеру, и мужчина жертвует всем, чтобы найти её.
Güzel kadın kaçırılır mağaraya hapsedilir ve erkek onu bulmak için her şeyi feda eder.
Тем временем журналист становится одержимым его дочерью, и жертвует свою карьеру, став линзошлифовщиком в Омске.
Yani...
Босс казино жертвует миллионы на благотворительность.
Çocuk Evi.