Жертвуешь tradutor Turco
67 parallel translation
- Не ты один чем-то жертвуешь - Слушай, я спешу.
- Tek fedakarlık yapan sen değilsin.
И кому ты их жертвуешь?
- Kime bağışlıyorsun?
Мы просто считаем, что ты слишком жертвуешь собой чтоб сделать счастливой ее.
Sadece onu mutlu etmek için çok şey feda ettiğini düşünüyoruz.
Из моего "заднего" фонда. Ты жертвуешь своей мечтой о круглой попе?
Estetik paramla.
Если он достоин того, чем жертвуешь ты, он должен доказать это.
Kendini kurban edecek kadar değerliyse senin için, kendisini kanıtlaması lazım.
Ты еще мало жил, чтобы понять чем жертвуешь.
Sen feda ettiğin şeyleri fark etmeye yetecek kadar yaşamadın.
Ты жертвуешь всем.
Her şeyi feda ediyorsun.
- И чем ты жертвуешь?
- Peki sen neyi feda ediyorsun? - Seni.
Ты многим жертвуешь.
Çok fedakarlık edersin.
Ты жертвуешь своим влагалищем? Да!
- Vajinanı mı feda ettin?
Хорошо, что ты все это жертвуешь.
Bu eşyaları bağışladığın için çok memnunum.
Постоянно жертвуешь собой ради чужих детей. Ты глупец?
Hep başkalarının çocukları için fedakarlık yapıyorsun, aptal mısın sen?
- Ты ничем не жертвуешь. - Эй, мне тоже досталось.
- Sen hiç fedakarlık yapmıyorsun.
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь.
Clark, senden öğrendiğim bir şey varsa daha büyük bir iyilik düşünmek asla kendini feda etmek değildir.
И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
Ve tüm o insanlara da yardım edeceksin çünkü sen daima başkalarına yardım etmek için fedakarlık yaparsın.
То есть, ты жертвуешь своими друзьями? Отправляешь на пушечное мясо?
Yani arkadaşlarını onları içine mi atacağını söylüyorsun?
Кто они для тебя, что ты жертвуешь всем чтобы спасти их?
Peki onlar neyin oluyor da onları kurtarabilmek için her şeyi tehlikeye atıyorsun?
Если ты жертвуешь всем, будь готова справляться со всем в одиночку.
Her şeyi feda ediyorsan yalnız kalmaya da hazır olacaksın.
Тем не менее, всегда жертвуешь своей мечтой ради будущего для своих детей, не так ли?
Gene de, çocuklarınız için hayalini kurduklarınız daima beklemede kalır, öyle değil mi?
Ну типа ты жертвуешь свои волосы, или ухаживаешь за престарелыми.
Bilirsin işte, saçlarını bağışlamak gibi ya da yaşlı insanlarla takılmak gibi.
Знаешь, Кэнди, так приятно видеть, что ты так много жертвуешь на благотворительность, и сколько ты отдаешь.
Candy, hayır yardımlarına harcadığın para miktarını görmek harika.
Ты часто чувствуешь, что жертвуешь свою настоящую личность.
Sürekli, gerçek kimliğini feda etmişsin gibi hissettiğinin farkındayım.
Жертвуешь собой ради суки, пытавшейся тебя арестовать... это похвально.
Seni tutuklamaya çalışan kaltak için kendini kurban etmek... Övgüyü hakkediyorsun.
Ты совершаешь благородный поступок, жертвуешь собой, чтобы спасти мою честь, но я этого не хочу.
Burada cesurca bir şey yapıyorsun onurum için kendini feda ediyorsun ama bunu yapmanı istemiyorum.
Ты жертвуешь их.
Onları bağışlıyorsun
Речь о том, чем ты жертвуешь ради своего мужчины.
Bu partnerin için feda ettiğin şeylerle ilgili.
Ты жертвуешь своими друзьями.
Sadece arkadaşlarını feda edersin.
Ты не жертвуешь собой.
Kendini feda etmiyorsun.
Что-то берешь, чем-то жертвуешь Это ж политика.
Bir taraftan alırsın öbür taraftan verirsin.
Я говорю это не для того, чтобы утереть тебе нос. Я говорю это потому, что вижу, как ты жертвуешь всем ради этой девчонки.
Bunu övünmek için değil bu kız için her şeyi yaptığını gördüğüm için söylüyorum.
- В этот момент ты получаешь состояние, которое поможет сохранить Даунтон, и ты жертвуешь им.
Downton'ı kurtarabilecek büyük bir miras alıyorsun... -... ve ondan vazgeçiyorsun.
Ты жертвуешь собой, выгораживая их.
Onları korumak için kendini feda ediyorsun.
Ты жертвуешь собою ради него.
Aşkın için kendini feda ediyorsun yapmaya çalıştığın bu değil mi?
Ты посвящаешь свою жизнь службе и чем-то жертвуешь.
Sen hayatını görevine adıyorsun, bazı şeyleri feda ediyorsun.
Многим жертвуешь.
Çok fedakârlıkta bulundun.
Ты не вымогаешь оплату за обучение, а потом жертвуешь пятью воскресеньями.
Okul taksitlerine para koparmak için haftada beş gün zoraki yemeğe çıkmazsın.
Нет сильнее любви, чем когда ты жертвуешь своей жизнью ради другого.
Bir insanın hayatını kurtarmak için kendi hayatını riske atmaktan daha güzel bir duygu yoktur.
Я ужасно себя чувствую из-за того, через что ты проходишь, скольким жертвуешь ради меня.
Yaşadığın şeyler ve benim için feda ettiğin şeyler yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum.
И я знаю, что ты многим жертвуешь, так что спасибо.
Bunun için pek çok şeyden vazgeçtiğini biliyorum. O yüzden, teşekkür ederim.
Жертвуешь ты много. Щедро.
Burada en hayır sever... müdavimimiz sensin.
И знаешь, просто знание того, что ты жертвуешь этим для меня... Теперь я знаю, что делать.
Ne var biliyor musun, benim için o fedakarlığı yapman, bana ihtiyacım olan berraklığı veriyor.
Жертвуешь собой ради любимого человека.
Sevdiğin birisi için kendini feda ediyorsun.
Когда ты жертвуешь таким многим чтобы оставаться в браке
Evli kalmak için bu kadar şeyi fede ettiğinde,
Ты слишком много жертвуешь.
Çok fedakârlıkta bulundun.
Поверить не могу что ты жертвуешь своими агентами.
Kendi ajanlarından birini feda ettiğine inanamıyorum.
Ты жертвуешь им, ты жертвуешь жизнью своего друга.
Onu feda ediyorsun, dostunun hayatını feda ediyorsun.
- Почему ты жертвуешь мной ради перемирия с протестантами?
Protestanlarla ittifak kurmak için neden beni harcıyorsun?
Но ты жертвуешь ради тех, кто тебе небезразличен.
Ama değer verdiklerin için fedakârlık yapıyorsun.
Ну быть Хранителем значит, что ты жертвуешь собой ради нас.
Muhafız olmak kendini feda etmek anlamına geliyor mu bilmiyorum.
Господи, не одна же ты жертвуешь!
- Bizim için neyi feda ettiğimi anlamıyor musun?
Похоже, ты наконец чем-то жертвуешь.
Bir şeyleri feda etmişsin sonunda.