За город tradutor Turco
862 parallel translation
"Париж, Париж, Что за город чудес?"
Gösteririm sana Paris'i. Herşey yolunda patron.
Мы поедем к моей семье за город.
Çiftliğimize gidiyoruz.
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Bay ve bayan Smith şehirden ayrılıyor.
- Ты даже не можешь выехать за город самостоятельно.
- hatta şehirden uzak durmayı bile bilmiyorsun.
- когда может убежать за город?
-... tercih edeceğini sanıyorsun?
Что за город! Тампико.
Ne biçim bir yer bu Tampico.
" Мсье, сегодня у меня много свободного времени, так как мои хозяева уехали за город.
"Sevgili Bay Franz, " Öğleden sonra yazmaya anca vakit buldum.
Он сказал мне, что не поедет за город.
O'da burada değil, bayım. YanıIıyor olmalısınız.
Почему бы нам не отправиться ко мне за город?
Neden kırsaldaki evime gelmiyorsun?
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Örneğin yazları çok uzun yolculuklara çıkardık. Ama başka çocuklar gibi limonata içmeme izin verilmezdi.
- Хочешь, поедем за город?
Dışarıda gezelim mi? Tabii.
Возьмём напрокат парный велосипед и поедем за город.
Şu iki kişilik bisikletlerden kiralayıp, kırlara çıkalım.
Город за городом мы поставим Запад на колени и разорим его экономически.
Şehir şehir Garp'ı dizlerinin üzerine çöktüreceğiz ekonomik yönden çökerteceğiz.
- И что это за город?
Hiçbir şey yok.
Его отвезут за город, на фабрику по утилизации отходов.
Şehir dışına, bir çöp öğütme tesisine.
Слушай, Ансельмо спрашивает, поедешь ли ты в воскресенье с нами за город?
Anselmo Pazar günü kırsala gidip gitmek istemeyeceğini bilmek istiyor.
- За город?
- Kırsala mı?
Поехали за город.
Şehir dışına çıkalım.
Вот было бы здорово! Вывезти его за город.
Ya da şehirde bir tur atmaya.
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Anne, Mildred ben işleri yoluna koyar koymaz şehre gelip benimle evlenmeye söz verdi."
Ќо в город € должна поехать одна. " з-за людей.
Ama insanların görmemesi için şehre yalnız gelmek zorundayım.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Adım adım denize doğru uzanan bu yapılardan bir şehir oluşur. Renkli, canlı, karmaşık, gürültülü...
Даже пойти за тобой в город.
Hatta seni aramaya bile gelebilirim.
Сегодня я лично спущусь в город и займусь безделушками этой дамочки.
- Pekâlâ, şehre inip mücevherlerinin icabına bizzat bakacağım.
За это я люблю свой город.
Belki de bu kasabayı bu yüzden seviyorum.
Простите, но хозяева уехали за город.
Üçüncü kata.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
Belki de Oturan Boğa için bir tutuklama emri çıkarmışlardır.
За ту работу которую ты проделал здесь, я считаю нужным сказать, и да простит меня судья, этот город будет в безопастности до завтра.
Çalışmaların sayesinde şunu diyebilirim, ki hakim de benimle aynı görüşte, bu kasaba yarına dek güvende olacaktır.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги.
Bu kasaba, Will Kane'e para ile ödenemeyecek şeyler borçlu. Bunu asla unutmayın.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Gerçekler daha çok kırpılamazdı. Sayın meclis üyesi tüm bilindik sözleri söyledi..... belki, "köpeğini bağla, şehri temiz tut" hariç.
Лучше езжайте за сыном и возвращайтесь в город.
En iyisi plaja gidin ve oğlunuzu alıp şehre dönün.
Так, в субботу, мы все вместе пойдем в город за припасами.
Cumartesi buluşup hep birlikte erzak almaya gideceğiz.
Я обыскал весь город, но не нашел лошади даже за полцарства.
Ne yazık ki karşılığında elmas versek bile hiçkimse atını vermez.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти.
- Wyatt, tanıştığımızda... kasaba kasaba peşinden gitmeyeceğimi, karanlıkta oturup... ölüm haberini beklemeyeceğimi söyledim.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Önceleri, bu şehri karanlık ve kasvetli bulurdum ama bu benim hatammış çünkü birden, her şey aydınlanıverdi.
Я должен выехать за город по делу, вы только устанете.
- Ha? Gelebilir miyiz? Hayır.
И помните Доктор, мы идем в город за ртутью и когда мы её найдем, мы сразу идем обратно. Это понятно?
Ve Doctor, unutma ; şehre merkür bulmaya gidiyoruz bulduğumuz an, buraya geri dönüyoruz.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Sizin Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün önceydi.
Это город на краю пустыни Гоби, за Кашгаром и Яркандом.
Gobi Çölünün kıyısında, Kashgar ve Yarkand'ın gerisinde bir kasaba.
Скорее в город за лекарем скачи в галоп, полтину на водку
Çabucak şehre git, bir doktor getir!
За прекрасный город Борачо.
Güzel şehir Boracho'ya.
- Едем за город!
- İçeriye girdim ortak!
Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Kadınlar ölüyor çünkü sen kasabamızı savaş meydanına çevirdin.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Bizi telaş ettirerek, isteklerini kabul ettirebileceklerini düşünüyorlar.
Город Сан-Франциско не платит преступникам за то чтобы они не совершили преступлений.
Bu kent katillere cinayet işlemesinler diye para ödeyemez.
В любом случае, весь город перевернут из-за этого, эм, верховного судьи.
Şu soruşturma komisyonu yüzünden kimsenin ağzını bıçak açmıyor.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
Şehir, tarihinin en büyük vahşetini | yaşamak üzere... ve sen tam bir askeri operasyon başlatıyorsun.
- Серьезно? Мы с тобой в одной упряжке могли бы расчистить этот город за пару месяцев.
İkimiz bir Bat Mobile'de olsaydık, şehri anında temizlerdik.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
Harcadıkları tüm o enerjiyi alıp, polis meselelerine harcasalardı tüm şehri bir hafta içinde temizlerdik.
Будете ли вы строить город, а пан архитектор будет проектировать посёлки? Большое спасибо за такие нововведения.
Fabrika inşa ediliyor, ama kasabamıza ne yapıyorsunuz?
Выпьем за наш город и за наше здоровье.
Şehrimizin şerefine ve hepimizin sağlığına içelim.
за городом 53
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24