English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / За поддержку

За поддержку tradutor Turco

491 parallel translation
Невеста будет благодарна тебе за поддержку, Кроули. Каждый раз,
Gelin hanım, arkadaşça sunacağın kolun için minnet duyacak, Crawley bir haftaya kadar filân.
Поблагодари его за поддержку экспедиции Пайка.
Ve bu keşif gezisine verdiği destek için teşekkürlerimi ilet.
Миссис Каставет заходила поблагодарить меня за поддержку.
Bayan Castavet buradaydı.. Terry hakkında söylediklerim için teşekküre gelmiş.
Я хочу официально заявить, что я ухожу из соревновательного бодибилдинга. Я хочу поблагодарить всех вас за поддержку.
Resmi olarak vucütgeliştirme sporlarında emekli olduğunu açıklamak istiyorum.
И это всё за поддержку их в войне.
Savaştaki desteğimizin karşılığı.
Спасибо, Виктор, за поддержку.
Ben koruduğun için sağol, Victor.
Спасибо за поддержку.
Sağol, çok cesaret verdin.
Благодарю за поддержку.
Desteğiniz için teşekkürler.
Уверен, Па`Дар признателен вам за поддержку... хотя мне казалось, что вы двое были политическими противниками.
Eminim, Pa'Dar desteğinize minnettardır çünkü senin siyası muhalifin olduğunu düşünüyordum.
" Я здесь, чтобы поблагодарить вас, от своей семьи за поддержку в случившемся.
" Bugün buraya kendim ve ailem adına bu korkunç olayı yaşarken... bize gösterdiğiniz desteğe teşekkür etmek için geldim.
Спасибо за поддержку.
Desteğin için teşekkür ederim.
Спасибо за поддержку.
Teşekkürler.
"Спасибо за поддержку"
"Destek için teşekkürler" demek istedim.
Спасибо за поддержку, Ричард
Teşekkürler, Richard. Desteğin için minnettarım.
Спасибо за поддержку. Молодец.
Sen de bizi savunduğun için sağ ol.
И большое спасибо за поддержку! Думаю, нам лучше найти остальных членов команды и запереть их, прежде чем они откроют в себе внутреннего палтуса.
Yüzme takımın kalanını bulup onları içlerindeki balıkla temasa geçmeden önce bir yere kilitlemeliyiz.
Спасибо за поддержку.
Beni kurtardığın için sağ ol.
- Спасибо за поддержку.
Kimi? Desteğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо за поддержку, Прю.
Yardımın için sağ ol, Prue.
Спасибо тебе за поддержку, Джон, и за добрые слова.
Desteğin ve nazik sözlerin için, teşekkürler, Richard.
Они борются за тебя. " И поэтому я захотел прийти и сказать вам спасибо за поддержку.
Ve gelip, desteğiniz için teşekkür etmek istedim.
Найлс, спасибо за поддержку.
Sağ ol Niles. Bana çok destek oldun.
Купишь пять рулонов "Мира во всём мире" и спасибо за поддержку. Макиато.
Desteğin için sağ ol.
Это будет открытый код, мы предлагаем это бесплатно, берём толко за поддержку.
Açık kaynak kodlu olacak ve herkese ücretsiz dağıtacağız, sadece teknik destek ücretli olacak.
Фактически... Ваше участие в ООН само голосует за поддержку.
Doğrusu... sizin temsilcileriniz B.M. de karşı yönde oy kullandı.
Вы также должны поприветствовать зрителей и поблагодарить их за поддержку.
Ayrıca selam demeli ve seyircilerin desteği için teşekkür etmelisiniz.
Спасибо за поддержку!
Desteğiniz için teşekkür ederim!
Cygnus поддержала Свободное ПО, заполнив существенную нишу, поскольку у нас было отличное программное обеспечение Вы могли получить его просто так, но не могли получить поддержку - они делали свои деньги на оплате за поддержку.
Cygnus Serbest Yazılıma destekti haklı esaslı bir mevkiye sahipti çünkü bu harika yazılım bizimdi onu bedavaya alabilirsiniz ama destek alamazsınız - onlar para ister destek için para gerekir.
Я не знаю, Ричард. Но спасибо тебе за поддержку ты, бесчувственный, подлый, свиноподобный болван.
Desteğin için sağ ol seni duygusuz, kaba, domuz kafalı budala!
- Я верю тебе. Спасибо большое за твою поддержку.
Benim için ağlamışsın, sağ ol.
Полин Картон, придите, чтобы я вас поблагодарил за огромную поддержку, оказанную мне, во время съёмок этого фильма.
Pauline Carton, filmi yönetirken benden esirgemediğin yardımların için gel de teşekkür edeyim.
Администрация благодарна за вашу помощь и поддержку. Опасибо за внимание.
Kolaylık göstermenizi rica ederiz.
За последние 22 года в Сенате я не получал столько писем в свою поддержку.
Son 22 yıldır, Senato'da hiç bu kadar çok destek mektubu almamıştım.
Хочу всех вас поблагодарить от всего сердца за ту неоценимую поддержку, которую вы оказали.
Destekleriniz için çok teşekkür ederim Bu kampanyayı canlı kılanlar sizlersiniz.
Спасибо за моральную поддержку, дорогая.
Teşekkür ederim canımın içi.
Спасибо за поддержку.
Bunu takdir ediyorum.
Хорошо, спасибо за ее поддержку.
Ve eminim Julie bu işlerden iyi anlıyordur. Desteği için teşekkür ederim.
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Burada oturup, gözle görülür bir şekilde verdiğin destek için teşekkür ederim.
Я глубоко благодарен нашим заморским друзьям за их моральную поддержку и доброту.
Hayır. Denizaşırı ülkelerden dostlarıma konukseverliklerinden ve nezaketlerinden ötürü büyük minnet borcum var.
Но больше всего мне хочется поблагодарить жителей Майами за их поддержку в течение 20-ти с лишним лет.
En çok Miami halkına teşekkür ederim 20 yıldır gösterdikleri destek için.
Спасибо за дадаистическую поддержку.
Dadaist moral konuşması için sağ ol.
Я не жалею о том дне, что мне довелось провести в этом милом городе, и я бы хотел поблагодарить всех вас за ваше сочувствие и поддержку.
Bu şehirde geçirdiğim tek bir gün için bile pişman değilim, ve bana verdiğiniz cesaret ve desteğiniz için teşekkür derim.
От имени переходного правительства Вайса,... мы благодарим вас за ваше великодушие и поддержку, генерал.
Vyus Hükümeti adına, cömertliğiniz ve desteğiniz için teşekkür ederiz, General.
Мы у вас за спиной, готовы оказать огневую поддержку.
Tam arkanızdayız, destek sağlamak için hazır bekliyoruz. Tamam.
Ричард, за всю твою поддержку.
Richard, bu tüm desteğin için.
Спасибо за моральную поддержку.
- Paniğe kapılmayın.
Спасибо за поддержку.
Desteğin için sağol.
Благодарю вас за вашу веру, поддержку и любовь.
İNANÇ, DESTEK VE SEVGİNİZE TEŞEKKÜRLER.
на пример помощь людям в понимании тонкостей, а также действие в качестве сети поддержки для людей, которые, на пример, не имеют возможности платить за коммерческую поддержку.
özellikle piyasayı iyi bilen insanları network desteği verebilen insanları destek verebilen, ama yapmayan, yetenekli insanları toplamaya çalıştılar çünkü ticari network desteği için para ödenecekti
Если хороший человек... приходит ко мне, говорит : " Спасибо, Дэвид, за предоставленную возможность и постоянную поддержку
İyi bir adam... Bana gelirse ve, "İş hayatımda verdiğin fırsatlar ve destekler"
И я благодарен тебе за поддержку.
Beni kolladığın için de teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]