За этой tradutor Turco
60,359 parallel translation
Это все... все из-за меня.
- Bu kesinlikle benim suçum.
Сконцентрируйся на отделении полиции, Джо, Мендесе. Этой его части. А я займусь всем остальным.
CCPD'ye, Joe'ya, Mendez'e, o kısma odaklan, gerisini ben hallederim.
Я не знаю, это из-за того, что у меня есть силы, или дело просто во мне.
Güçlerim olduğundan mı, yoksa benden mi kaynaklı bilmiyorum.
И знаешь, мне казалось, что одна из причин почему я тебе нравилась, это как раз из-за того, что тебя тянула скорость, а не я.
Ben de belki de benden hoşlanmanın bir sebebinin de benden değil, hızımdan etkilenmen olduğunu düşünmüştüm.
Ты это сделал, и теперь я управляю городом Горилл, и все гориллы будут следовать за мной.
Yendin. Artık Goril Şehri'nin hakimi benim ve tüm goriller beni takip edecek.
Мне не хочется говорить это, Барри, но, за все годы исследований я ни разу не слышал или находил другую коробку или Камень.
Bunu söylemeyi hiç istemiyorum ama Barry, yıllarca yaptığım araştırmalarda bir kere bile ikinci bir sandık ya da taşa rastlamadım.
Но я думала, что ты сделал это из-за любви, а не из-за страха.
Ama korku değil, sevgi yüzünden teklif ettiğini sanıyordum.
Все это случилось из-за моего страха.
Tüm bunlara benim korkum sebep oldu.
Все это случилось из-за моего страха.
Tüm bunlara korkum sebep oldu.
Все это из-за меня, из-за моей слабости.
Bunların hepsi benim yüzümden. Zayıflığım yüzünden.
Нам необходимо использовать это, чтоб следить за показателями Барри.
Bunu kullanarak Barry'nin hayati değerlerini takip edebilmeliyiz.
Спасибо. [ Это что за касание щек только что было? !
Teşekkürler.
Это за Уолли.
Bu, Wally için.
И ты освободил меня, и я должен тебе за это.
Sen de beni kurtardın, bu yüzden sana borçluyum.
Эм, так, я просто... слушай, ты сказала мне, что ты хочешь выйти замуж за того, кто бы любил тебя, а не за того, кто постоянно бы спасал, и я понял это.
Ben... Bak, biriyle seni kurtarmak istediği için değil sadece seni sevdiği için evlenmek isteyeceğini söylemiştin. Bunu anlıyorum.
Т.к. это по той же причине, из-за которой я хочу выйти за тебе.
Benim seninle evlenmek istememle aynı sebepten istiyorsun.
Честно говоря, это за пределами вашего понимания.
- Açıkçası bu şey... - Sizin kavrayışınızın ötesinde.
Прости меня за это.
Bu yüzden özür dilerim.
Как я уже говорил, детектив, это за пределами вашего понимания.
Daha önce de söylemiştim dedektif bu iş sizin kavrayışınızın ötesinde.
Ты понятия не имеешь что это за человек.
- Ama bu adamı tanımıyorsunuz.
Поэтому я должна найти его, несмотря ни на что, а когда это случится, он заплатит за то, что сделал.
O yüzden bu adamı ne pahasına olursa olsun bulmalıyım. Bulduğumda da yaptıklarının bedelini ödeyecek.
Что это за штука у него в руках?
Elindeki ne öyle?
Ты сказал, что это из-за того, кто мы.
- Neden? - Temsil ettiğimiz şey yüzünden dedin.
Это... что за...?
Bu... Bu ne be?
Это... это же из-за чего-то супергеройского?
Flash'la ilgili bir şey mi bu?
Это же парень, которого отпустили из-за меня.
Benim yüzümden serbest kalan adam bu.
Без всей этой тьмы, бегущей за тобой, ты был свободен.
Seni rahatsız eden onca karanlık olmadan, sonunda özgürdün.
Это из-за малышки Сары?
Çocuğun Sara yüzünden mi?
Из-за этого мы и попали в эти неприятности, когда ты сделал это в начале.
Başımıza bu işleri açan şey buydu zaten.
Когда я была маленькой, то наблюдала за тем, как ты это делаешь.
Çocukken bunu yapmanı izlerdim.
Ты, ты сказала мне, что это из-за Барри, которому мешал шум с улицы.
Barry, sokak seslerinden rahatsız olduğu için demiştin.
Ты взяла это дело только из-за того чтобы я назвала Люцифера лжецом в суде.
Sırf duruşmada Lucifer'a yalancı dedirtmek için o davayı aldın.
Когда к примеру, подруга использует твое обеденное время для бесплатной терапии, и даже не говорит за это "спасибо".
Mesela bir arkadaşım yemek aramı bedava terapi için kullanıp teşekkür etmemesi gibi.
Хочешь, я займусь этой твоей подругой?
O arkadaşının icabına bakmamı ister misin?
Но чтобы это сделать, ты должна пойти за профессором прямо сейчас, пока не поздно.
Ama bunu yapabilmem için çok geç olmadan profesörün peşinden gitmen gerek.
Я позволил ярости захватить меня. И сейчас Хлоя расплачивается за это.
Öfkemi kontrol edemedim ve şimdi bunun bedelini Chloe ödeyecek.
И Он должен быть наказан за это.
Cezalandırılması gereken o.
Тебе не кажется, она слишком рьяно ухватилась за это дело?
Bu işe geri dönmekte biraz acele ettiğini düşünüyorum.
Ты нарушил нашу самую священную клятву, и наказание за это... смерть.
En büyük yeminlerimizden birini bozdun ve bunun cezası ölümdür.
Это за бургер.
Bu burger için.
За это я борюсь.
Bu yüzden savaşıyorum.
- Пока не знаю. начиная с египетских. как его убить. что это за чёрт?
- Eğer gerçekse nedir bu?
Ого. Что это за "Игры разума"?
Nasılsın Muhteşem Zeka?
Синди, за 350 долларов скажи, что это такое.
Cindy 350 $ için bunun ne olduğunu söyler misin?
Так вот что это был за импульс.
Dalgalanma buydu.
Что это вообще за хрень?
Bu da ne demek oluyor?
что это за магия?
Sam bu büyü, nedir böyle?
Всё это было из-за тебя.
Hepsi senin yüzünden.
Это всё из-за меня.
Tüm bunlar beni yüzümden oldu.
Кас, что это за дьявольщина?
Cass bu da ne böyle?
Это интервью станет главной видео-уликой Триш в суде, если дело зайдет так далеко.
O kayıtlı ifade Trish'in mahkemedeki ifadesi yerine geçecek, işler oraya giderse tabii.
за этой штуки 19
за этой дверью 23
этой 112
этой ночью 185
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этой дверью 23
этой 112
этой ночью 185
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это надо выпить 32
за это я выпью 48
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за эти годы 18
за эти 42
за этим 27
за это я выпью 48
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за эти годы 18
за эти 42
за этим 27