Заболели tradutor Turco
228 parallel translation
У меня, у старика, заболели пятки.
Bütün gün geleceğini hissettim. Nasırım acıtıyor.
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Bayan Scarlett, çabuk eve! Hasta olmadan gir içeri çabuk.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели?
Bir daha tekrar gidersem sırf hastasın diye yazmazsın...
А может у него заболели ноги?
Henüz çok iyi yürüyemiyor, değil mi?
Я думал, вы заболели.
Hastasınız sanıyordum.
Кажется, вы действительно заболели, вы стали учтивым!
Gerçekten hasta olmalısın, kibarlaştın.
- Вы не заболели?
İyi misin? Ateşin falan mı var?
- Это вы? Вы заболели?
Neyin var, hasta mısın?
Руби сказала соседским ребятам, что дети заболели и не выйдут гулять.
Ruby komşusuna çocukların hasta olduğunu ve dışarı çıkamayacaklarını söylemiş.
У вас заболели глаза, дорогая коллега?
- Sevimli çocuklar! - Kaçmak için can atıyorlar.
После такой недели удивительно, как мы все ещё не заболели
Bu şekilde geçen bir haftadan sonra hepimizin hasta olmaması bir mucize.
Вы заболели? - Где дети?
Rahatsız mısınız?
Не заболели?
Hasta mısın?
Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели.
Hastalandığınızı duyunca çok şaşırdım.
Он хотел узнать - вы заболели или что-то случилось?
Senin hasta olup olmadığını merak ediyormuş.
Они стали делать все это, когда заболели.
Bir zamanlar hastalanmaya başladıklarında oldu.
.. Вы заболели?
Hasta mısın?
Один за другим, четверо матросов и второй помощник заболели и умерли.
Dört gemici ve ikinci dümenci hastalanıp, birer birer öldüler.
Надеюсь они не заболели.
Umarım onlar da yakalanmışlardır.
Я слышала, что вы заболели. Головная боль, лихорадка и озноб. Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
- Duydum ki hastaymışsın başağrısı, nezle ve de soğuk algınlığı iyileşmene yardımcı olmak için geldim çünkü ben bir hemşireyim ve...
Вы заболели?
Hasta mısın?
Вы заболели?
- Hasta mısın?
Заболели чумой.
Veba bulaştı.
Да. Они внезапно заболели.
Evet, hepsi hastalandı.
Лутц и Ганс заболели и вернулись.
Lutz ile Hans hastalanıp geri dönmek zorunda kaldılar.
Миллионы людей заболели... дифтерией, холерой, оспой... болезнями, которые ранее были стёрты с лица Земли.
O zamandan beri milyonlarca kişi bu ölümcül hastalıklara yakalandı- - difteri, kolera, çiçek hastalığı bu hastalıklar önceden yeryüzünden silinmişti.
Я не хочу, чтобы Вы... заболели.
Hayır. Bu yapma. Ben senin... hasta olmanı istemem.
Я не понимаю, как дети так заболели.
Çocuklar nasıl böyle hastalandı anlamıyorum.
В результате у меня не было времени на завтрак, а когда я добралась сюда, оказалось, что двое заболели, и мне пришлось отменить перестройку топливного элемента.
Bu yüzden, kahvaltı için zaman bulamadım ve buraya geldiğimde, iki kişinin hasta olduğunu öğrendim, bu yüzden yakıt hücreleri overholünü iptal ettim.
Они заболели скарлатиной.
Kızıl oldular.
Пока животы не заболели!
Neredeyse çatlıyorduk.
- Вы заболели?
- Sen hasta falan mısın?
Наши дамы заболели и мы пошли холостяцкой компанией!
Kız arkadaşlarımız hastalandığı için yalnız gittik.
На сколько я помню, последний раз, когда вы заболели таркалианским гриппом, было семь лет назад.
Eğer doğru hatırlıyorsam, en son yedi yıl önce Tarkalean da böyle bir gribe yakalanmıştın.
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Geçen sefer hastalandığında yemeklerim yüzünden olduğunu düşünmüştüm, ama bunun nedeni Doktor'a yaklaşmak için çevirdiğin dalavere olduğunu anladım.
Они заболели? Просто наелись и спят.
Hayır, sadece çok yemişler.
Но многие мои друзья заболели.
Tanıdığım bir sürü dostum hastaIandı.
Дети Хэнкана, которые заболели этой болезнью, на закате идут в лес.
Zihin ateşi çeken Hankan çocukları ormanda yalnız dolaşırlar. Gece olur.
Но дело в том, что когда они вернулись домой, то все сильно заболели.
Mesele şu ki, eve döndüklerinde, hepsi çok hastalandılar.
Был ли ещё кто-то, кто трогал то, из-за чего вы заболели?
Seni hasta eden şeye başka biri daha dokundu mu?
Пичис сказала, что у тебя заболели зубы.
Peaches dişlerinle ilgili problemlerin olduğunu söylemişti.
У неё заболели руки.
Parmakları ağrıyordu.
Я смотрел и смотрел, пока у меня не заболели глаза но так ничего и не увидел.
Gözlerim yanana kadar izledim durdum... ama hiçbir şey göremedim.
У меня даже мозги заболели!
Bu benim migrenimi azdırdı! OF!
Правда заболели.
Çok kötü bir ağrı.
Дети Софии и Сифу заболели гриппом, подцепили вирус.
- Sophia ve Sifu'nun çocukları grip olmuş.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
Lanet olası Pazar ve dört saat sonra kahrolası işe gitmeliyim çünkü diğerleri hasta!
- Конечно, вы заболели?
- Elbette.
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Neredeyse herkese bulaştı.
- А почему вы не заболели?
- Sen neden olmadın?