Задавать tradutor Turco
1,781 parallel translation
Хватит задавать мне вопросы!
Bana sorup durma!
Перестань задавать себе простые вопросы... чтобы выглядеть как гений.
Dâhi gibi görünebilmek için kendine basit sorular sormayi kes.
Хочешь, чтобы Перси начал задавать вопросы?
Percy'nin soru sormaya başlamasını mı isterdin?
Перестань задавать вопросы.
Soru sormayı kes artık dostum.
Они будут задавать много вопросов.
Bir sürü soru soracaklar.
- Вы ведь можете задавать вопросы оттуда?
İçeriden de sorular sorabiliyordun, değil mi? - Evet.
Если у вас есть какие-то вопросы ко мне, не бойтесь их задавать.
Bana sormak istediğiniz bir şey varsa sorabilirsiniz.
Он начал задавать про Дэвида вопросы.
Evet, David hakkında soru sormaya başladı.
Не стала задавать вопросов.
Fazla bir şey sormadım.
Но помните старайтесь задавать им вопросы коротко и по делу.
Unutmayın, Dehalar ile konuşurken sorularınızı kestirmeden konuya getirin.
Я должен был смотреть в другую сторону и не задавать вопросы.
Bazı şeyleri görmemek ve soru sormamak için para aldım.
А не задавать вопрос было бы еще лучше.
- Soru sormasan daha iyi olurdu.
Пока она не попросила адвоката, мы в праве задавать вопросы, какие нам угодно.
O bir avukat talep edene kadar istediğimiz gibi onu sorgulamakta özgürdük.
Ни одного. Задавать вопросы буду Я.
Soruları ben sorarım.
Хватит задавать вопросы.
Şu sorulara bir son vermen lazım.
Вы должны понять, мистер Йилмаз, мы будем задавать вам достаточно тяжелые вопросы.
Bunu anlayışla karşılayacağınızı umuyoruz, Bay Yılmaz. Size cevaplaması güç birkaç soru soracağız.
Продолжите задавать вопросы, и они убьют меня и моего брата, и вас скорее всего тоже.
Soru sormaya devam ederseniz, beni ve kardeşimi öldürürler, muhtemelen sizi de.
Мы хотели подготовится на случай, если Райли станет задавать вопросы.
Şu hareketlere bak! Sivilleri bile arkasına almış gidiyor.
Если Доктор Салливан звонила в полицию, они будут задавать гораздо больше вопросов, чем я.
Eğer Dr. Sullivan polisi ararsa benim sorduğumdan çok daha fazla soru olacak.
В следующий раз попытайся задавать контрольный вопрос в том же месте во время каждого интервью.
Bir dahaki sefere, kontrol sorusunu Her mülakatta ayni yerde sormaya çalış.
Невежливо задавать такие вопросы.
Bu kabalık.
Я не дам шанса задавать нам вопросы по поводу чертового куска дерева.
Bu tahta parçası yüzünden daha fazla sorunun ortaya çıkmasına izin veremem.
Она будет задавать вопросы.
Soracak.
Эмм.. Теперь, когда мы остались одни. Мне хотелось бы спросить у вас кое-что, и я не хотела задавать этот вопрос в присутствии вашего жениха.
Artık yalnız kaldığımıza göre sana nişanlının önünde sormak istemediğim bir soru yöneltmem lazım.
Ты думаешь, у тебя есть право задавать мне личные вопросы?
Sence bu durumda, bana kişisel bir soru sormaya hakkın var mı?
И когда МакГаррета в тюрьме убьет человек, которого он туда и засадил, никто не будет задавать вопросов.
McGarett'ta içeri tıktığı adam tarafından öldürülseydi kimse soru sormazdı. Bu mudur yani?
И после занятия он подошел ко мне и начал задавать вопросы о моей новой книге
Dersten sonra yanıma geldi ve son kitabım hakkında sorular sordu.
Нет, ты не можешь задавать вопросы в качестве свидетеля.
Hayır, bir tanık olarak soru soramazsın.
Никогда не задавать вопросов.
Hiç sormadın.
Можете задавать вопросы.
Sorularınızı kabul edebilirim.
- Будет задавать вопросы... - Скажи ей, что ты столкнулась с доктором Харт, которая обследовала твоё плечо и обнаружила разрыв связок, и настояла на отмене твоего выступления.
Lemon'a de ki, Dr. Hart'a gittim omzuma baktı ve kaslarda yırtık tespit etti ve performans sergileyemeyeceğimi söyledi.
Хватит задавать вопросы.
Soru sormayı bırak.
Если сюда придёт Кэсси Блейк и будет задавать какие-то вопросы, вы будете говорить только - "Я не знаю".
Eğer Cassie Blake buraya gelip soru sorarsa tek söyleyeceğin şey "bilmiyorum" olacak.
И что мы скажем офицеру Гаррету, когда он начнет задавать вопросы?
Soru sormaya başladığında Memur Garrett'a ne diyeceğiz peki?
Поздновато мне задавать вопросы о твоих... Я знаю. твоих парнях.
Senin erkek arkadaşlarınla ilgili sorular sormak için geç kaldım.
Если не считать того, что у тебя еще молоко на губах не обсохло, чтобы задавать такие поспешные риторические вопросы?
Ağzın kulaklarında olması gerekiyorken sen şimdi küstahça bir soru mu soruyorsun?
Если у вас есть вопросы, можете их задавать.
Eğer sorusu olan varsa sormaktan çekinmesin.
Скажи, что тебе необходимо получить обратно компьютер. Ты готов заплатить 500 баксов налички и не будешь задавать вопросов.
Ona bilgisayara gerçekten ihtiyacın olduğunu sorgusuz sualsiz, 500 dolar ödemeye hazır olduğunu söyle.
Да, но нормально ли для врача не задавать еще вопросы об этом?
Evet, ama sencede bir doktorun Bunu sormaması normal mi? Bu konuda sorun var mı?
Этот вопрос лучше не задавать.
Bu, sormaman gereken bir sorudur.
Я подозреваю, что этот вопрос вам не стоит задавать Министру ВМС и директору Вэнсу.
- Donanma Bakanı'nın ve Müdür Vance'in bu soruyu sormanı isteyeceklerini sanmıyorum.
Не хочешь со мной говорить, прекрасно, тогда Гиббс будет задавать тебе вопросы, и это тебе не понравится, можешь мне поверить.
Benimle konuşmak istemiyorsun anlıyorum. Ama Gibbs tarafından sorgulanmanın hoş olmayacağına emin olabilirsin.
Я перестану задавать эти вопросы когда ты расскажешь мне про Шелбурн.
Bana Shelburne'un ne olduğunu söylediğinde soru sormayı keserim ben de.
Эбед, нехорошо задавать такие вопросы.
Abed, birine böyle bir soru soramazsın.
Давай пропустим ту часть, где я продолжаю задавать тебе этот вопрос, а ты всё время повторяешь "ничего".
Hadi, benim sürekli soru soracağım ve seninde sürekli "bir şey yok" diyeceğin kısmı geçelim.
Элии и Великолепный хотели посмотреть на него вообщем Со времен последней миссии они продолжают задавать вопросы и использовать термин "призрачные операции" поскольку они знают что это означает.
Ellie ve Muhteşem geçen operasyondan beri bana sorular sorup duruyorlar zaten ve "Hayalet Operasyon" adını kullanıp duruyorlar, anlamını biliyorlarmış gibi.
Вы не можете задавать такой вопрос.
Bu soruyu cevaplamak zorunda değilsiniz.
Через несколько дней после нашего "ограбления" пришёл Дин, стал задавать вопросы.
"Hırsızlık" tan bir kaç gün sonra Dean gelip bir sürü soru sormaya başladı.
Я пытаюсь осторожно задавать вопросы.
Sorularla adım adım çözmeye çalışıyorum.
Он начал задавать Джо вопросы, а Джо стал... защищаться, думаю, это наиболее подходящее определение.
O da Joe'ya bir şeyler sormaya başladı ve Joe kendini savunmaya başladı birden, sanırım doğru kelime bu.
Этот вопрос надо задавать Фейрис.
Bunu Feyris'e sormalısın.