English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Залезть

Залезть tradutor Turco

798 parallel translation
"Тебе придется залезть выше на один этаж... пока не отстанет полицейский."
"Ben polisi atlatana dek bir kat daha çıkman gerekecek."
Вы думаете мне стоит залезть в постель?
Yatmalı mıyım yani?
- Дай мне залезть! - Я держу тебя!
- Çek!
Я - парень, который собирается залезть в эту пещеру.
Şu mağaraya girecek olan adamım.
Мне залезть наверх, и сказать, почему?
Yukarı çıkıp söyleyeyim mi?
Он только хочет залезть к тебе под юбку, разве ты не понимаешь?
Sadece pantolonundan içeri girmek istiyor, anlamıyor musun?
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Benimle sevişmek için can atıyorsun, çünkü yatacak kimseyi bulamıyorsun. Sıkıntını dağıtmak için sürekli o dört şarkıyı söylüyorsun.
Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест.
Sam! Sam, Jensen çok sarhoş O direğe tırmanma yarışına katılamaz
- Ты даже не хочешь залезть?
- Tırmanmak istemez misin?
Мы только хотели залезть на старое дерево.
Sadece senin yaşlı ağacına tırmanmak istedik.
Мое дело - залезть, а я уже 5 лет не лазил.
İşim, tırmanmak ve son beş yıldır tırmanmadım.
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Biri o uçurumu tırmanmazsa, Kheros'taki 2000 asker Çarşamba sabahı ölecek.
Какая? Почему бы вместо записки нам с вами не залезть в водонепроницаемый контейнер?
Kayıtlar yerine, muhafazanın içine neden biz girmiyoruz?
И я, конечно, намереваюсь использовать это, если кто-либо попытается залезть в это убежище со мной.
Biri sığınağıma girmeye çalışırsa... kullanmaktan çekinmem.
Лучше для вас, губернатор Лобос, залезть туда! Ммм?
Sizin için en iyi şey, Yönetici Lobos, sizi oraya koymak!
И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Çünkü akılları fikirleri, sen iste veya isteme, donunu indirmektedir.
Затем он заталкивает меня в угол и пытается залезть под юбку.
Beni köşeye itti ve pençelemeye çalıştı...
Это чтобы поглубже залезть в твою задницу, дорогая.
O da arkanı delmek için.
Напомнило мне о том, как Джонни вчера собирался залезть в квартиру к твоей матери и взять у нее поесть.
Johnny gibi, dün gece annenin evine dalıp biraz yiyecek aşırmaya karar vermişti.
Мне следует залезть в бак-изолятор снова и повторить все сначала.
İzolasyon tankına dönüp bunu bir daha denemeliyim!
- Он вообше везде умудрился залезть раньше меня!
- Zaten her şeyi benden önce yapıyor!
.. чтобы залезть в вонючую кабинку с пернем.. .. таким же сдутым, как и его матрац!
Bir sürü şey yaptım ben, otostop çektim, riske girdim, bütün bunlar ikisi de sönük olan bir yatak, bir erkek ve ölü balık kokan bir barakada oturmak için miydi?
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Sonuçta, bir gün, her şeyden kurtulmak için bir binanın çatısına çıkıp oradan kendini atmaya karar vermiş.
Ты ведь не собираешся залезть в ванну, правда?
Küvete girmeyeceksin değil mi?
Ты хочешь залезть в воду, Джорди это все равно, что подписать себе смертельный приговор.
Suya girersen, Jordy kendi ölüm emrini imzalarsın.
Он заставил меня залезть туда...
O beni...
Он заставил меня залезть туда...
Beni... Gömdü... içine...
И хотя они совершенно безмозглые..... вы должны за ними следить так как они могут залезть на вас.
Temelde beyinsiz oldukları halde onları izlemen gerek. Çünkü şaşırtırlar seni.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь со всех сторон.
Ve içeri düşmeden önce, o yapılandırılmıştır, üzerine çökebilir ve ne kadar çok hareket edersen o kadar kötü olursun.
Залезть в бутылку, подальше ото всех забот.
Sarhoş olarak tüm bu olanları inkar edelim, değil mi?
И ты знаешьлучше меня, что он не мог залезть надерево и помешать Бреди.
Brady'nin ağaca çıkmasına engel olabilirdi.
Ну, говорят, что нужно залезть в бумажный мешок едва начнут бомбить.
Bomba patlamadan önce kağıttan torbalara girmek gerektiğini söylüyorlar da.
Сможете залезть?
İyi misin?
Ты должен залезть на крышу и подложить это.. через кронштейн на двери.
Çatıya tırmanmak ve bunu kiremitlerin üzerinden giriş kapısının oraya atmak zorundasın.
Похоже, что оно собирается залезть под плот.
Salın altına gireceğe benziyor abi.
Можешь передать их в министерство. Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
- Bunu lçişleri'ne ver de ben yokken çiçeklerimi sulasınlar.
Вам нужно залезть туда и вытащить эту фигню!
O yere erişmeli ve o şeyi oradan çıkarmalısınız.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
Они не смогут туда залезть. "
Onu geçemezler. "
Уверен, пытается залезть тебе в штаны.
Eminim seni elde etmek istiyor.
Настоящая проверка характера осуществляется, когда хватает смелости залезть в неизвестно чей дымоход и суметь поладить с людьми, которых встретишь на выходе оттуда.
Bir kişinin karakteri için en iyi test,... onun gelişi güzel bir bacanın içine düşmesi ve orada karşılaştığı bir grup insanla nasıl meşgul olduğudur.
Можешь залезть под косилку и вытащить ролик?
Ellerini çim biçme makinasının altına sokup sıkışan şu kaykayı çıkarabilir misin?
Продать столько автомобилей, что если поставить их друг на друга, то по ним можно бьiло залезть на Луну.
Ay'a çıkabilene dek arabaları üst üste yığdı.
- Он опять хотел туда залезть!
- Ya ne yapsaydım? - Sakın ona dokunma bir daha. - Yine oraya tırmanıyordu.
Ты должен залезть в её сумочку.
Çantasını kurcalayacaksın.
Добрые люди из этого здания... попросили залезть и помыть несколько окон.
Buna ne dersin? Bu binada oturanlar camlarını silmemi istedi.
- Значит вы хотите залезть туда опять, так?
- Yani makineye geri dönüyorsun. - Hayır, ben gidiyorum.
- Вроде кто-то пытался залезть в систему.
Kurcalamak...?
Все кто может залезть мне в карман, делают это с восторгом.
Şirket kazancı gibi... resmi şeylere kafam basmaz, o yüzden cebime giren ellerin haddi hesabı yok
" ебе лучше залезть вовнутрь.
İçeri gir.
Ты готов залезть в какие-нибудь брюки?
Pantolon alalım mı sana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]