English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Зарабатывать деньги

Зарабатывать деньги tradutor Turco

249 parallel translation
Вас отправили сюда зарабатывать деньги, а не тратить их.
Buraya para kazanmaya geldiniz, harcamaya değil.
Надо зарабатывать деньги.
Para kazanmam lazım.
Ты злишься на них, потому что сам не умеешь зарабатывать деньги.
Öyle deme.
- Папе нужно зарабатывать деньги.
- Baban burada kalıp para yapmalı.
Он сказал, что лучше будет зарабатывать деньги, чем прозябать здесь.
Burada saklanmaktansa Tokyo'da çalışıyor.
Я должен обладать, должен зарабатывать деньги.
Mutlaka sahip olmam, satın almam, saymam lazım.
Я Мо Грин. Я начал зарабатывать деньги, когда ты еще под стол пешком ходил.
Sen küçücük çocukken, ben yol almaya başlamıştım.
Но теперь, после того, как все сложилось так хорошо, и я стал побеждать в спорте и зарабатывать деньги, они стали очень гордиться мной.
Ama şimdi, her şey yolunda gidince ve spordan para kazanmaya başlayınca bununla çok gururlandılar.
Люди в этом бизнесе хотят зарабатывать деньги.
İnsanlar bu işten para kazanmaya çalışıyor.
- Я тоже хочу зарабатывать деньги.
- Ben de para kazanmaya çalışıyorum.
Или мы просто хотим зарабатывать деньги?
Yoksa sadece para kırmak mı istiyoruz?
- Просто зарабатывать деньги.
Sadece para kırmak.
А у меня ничего не получается, зато я умею зарабатывать деньги.
Kilo vermek için perhiz yapmıyorum. Paramı korumak için perhiz yapıyorum.
- Дебби, да ты пиявка. Ты не считаешь, что пора самой начать зарабатывать деньги?
Sen bir asalaksın. 23 yaşına gelmişsin, poponu kaldırıp biraz para kazanmanın vakti değil mi sence?
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Ben işimi yapıyorum, para kazanıyorum, elimden geldiğince hayır işleri yapıyorum... ve bu dünyada serbest ticareti savunmaya çalışıyorum.
Буду выступать, где только смогу И зарабатывать деньги.
Mümkün olan her yerde konuşma yapar, para desteği sağlarım.
Если б я умел так играть, смог бы зарабатывать деньги в пабах.
Böyle çalabilseydim barlarda para kazanırdım.
Я хочу зарабатывать деньги.
Para kazanmak.
Я всё ещё мог предсказывать победителей... и всё ещё мог зарабатывать деньги для всех видов боссов.
Kazanacak takımı tahmin edebiliyordum. Bizim oradaki her türlü insan için para kazanabiliyordum.
Я хочу зарабатывать деньги.
O da bu işten para kazanmak.
Да, но он говорил, что ему нужно зарабатывать деньги.
Evet bahsetmediğini biliyorum ama bir şeylerin peşinde.
Ты об этом говорил? Зарабатывать деньги на порнографии?
Harika para kazanma yöntemin bu demek?
Именно так ты и должен зарабатывать деньги.
Paranı öyle kazan.
Я буду использовать своего ребёнка, чтобы зарабатывать деньги?
Para kazanmak için bebeğimi mi kullanacağım?
Чтобы зарабатывать деньги, надо уметь их тратить.
Kazanmak için harcamak şart.
Так что ты не можешь говорить мне зарабатывать деньги.
Ama burada pek çok kişi var, değil mi? Evet.
Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
Muhbirler ve dinleme cihazları sayesinde aldığımız bilgiyi teyit et. Para kazanmana izin verildi ama politikayı sen belirlemedin, o halkada yoktun.
Не халтурил и помогал мне зарабатывать деньги.
İşini çok sıkı yaparak bana bir sürü para kazandırdı.
Ты должна зарабатывать деньги.
Git para kazan!
Я провел много времени, пытаясь придумать, как мы собираемся зарабатывать деньги и в оригинальном манифесте GNU, который является последней главой помощи GNU Emacs
Şey, ah ben çok zamanınızı alıyorum ah peki biz nasıl para kazanacaktık ve orjinal GNU bildirisinde GNU Emacs manual'in son bölümünde.
"Вам нужно учиться в колледже, поставить цель в жизни, зарабатывать деньги."
Napacağına karar ver, para kazan! " Bize gelince, biz daha çocuk sayılırız diye düşünüyoruz.
Ты умеешь зарабатывать деньги.
Her yerde para kazanabilirsin.
Зачем так усердно пытаться и зарабатывать деньги, если не собираешься их использовать, чтобы улучшить свою жизнь?
- Hayatını iyileştirmeyecekse neden kazanmak için onca zahmete giresin?
Позволь хорошему человеку зарабатывать свои деньги.
Bu iyi adamın para kazanmasına izin ver.
Мы должны деньги зарабатывать.
Ama acele et, çünkü 5 aydır evimde ve zamanı doldu! Biraz para kazanalım!
Я же должен был зарабатывать дополнительные деньги, в любом случае.
Bir şekilde fazladan para kazanmam gerekiyordu.
Вы сможете зарабатывать приличные деньги
Hayatını kazanmak için bir şans.
Я знал, что такое начнется, как только они начнут зарабатывать большие деньги.
Çünkü büyük para yapmaya başladılar.
читать, учиться или найти работу, зарабатывать собственные деньги.
Okuyun, okula gidin ya da iş arayın, kendi paranızı kazanın.
Главная забота - зарабатывать деньги
Para kazanmak asıl meselemiz.
Зарабатывать деньги.
Para kırmak.
Делать деньги, зарабатывать.
Bu parayı hak edeceğim.
Так. Ну-ка прекрати обсасывать мое мороженное, а то поставлю тебя в угол, деньги зарабатывать!
lanet olası 5 dolara bana biraz şekerleme versen iyi olacak.
Это то место, где ты начнешь зарабатывать свои деньги.
Böylece paranı kazanmaya başlayacaksın.
Ты мог бы зарабатывать настоящие деньги в джаз-баре.
O jazz barında gerçekten iyi para kazanabilirdin.
Зарабатывать деньги.
- Lana...
Луиджи начал работать и зарабатывать свои деньги.
Luigi çalışmaya başlayarak ekmek parası kazanır.
Ей пришлось здесь зарабатывать деньги.
Çaresiz kalmış, buraya gelip para kazanmaya karar vermiş.
В этом городе можно зарабатывать огромные деньги, Билл.
Bu şehirde paranın harcanacağı çok yer var, Bill.
- Зачем ты спрашиваешь? Я начал зарабатывать неплохие деньги на шоу и хочу что-нибудь с ними сделать.
Diziden iyi kazanmaya başladım, paramla bir şeyler yapmalıyım.
Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги?
- Onun ustası kim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]