Зато мы знаем tradutor Turco
46 parallel translation
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
- Evet de biz masum olduğunu biliyorduk zaten. - Öyle.
Что ж. Зато мы знаем, где они!
- En azından nerede olduğunu bileceğiz.
Зато мы знаем, что в том ящике, Рибен.
Şimdi kutuda ne olduğunu biliyoruz Robin.
Никто не знает, насколько беспомощной может чувствовать себя крыса. Зато мы знаем, что препараты, которые мы им даем, чтобы они больше плавали - это те же препараты, которые помогают людям * типа тебя * справляться с депрессиями.
Yani, kimse farenin... ne derece aciz hissettiğini bilmiyor Bildiğimiz ise fareleri yüzdüren ilaçların insanları daha az depresif yaptığı.
Зато мы знаем, что убийца – не дворецкий.
Hizmetkâr da değilmiş bunu biliyoruz.
Зато мы знаем, почему она выбросила телефон.
Artık kadının telefonu neden attığını biliyoruz.
Зато мы знаем у кого он теперь.
En azından artık onun nerede olduğunu biliyoruz.
Зато мы знаем, кто превратил городок в худший кошмар Вилли Вонка
Ayrıca bu kasabayı Willy Wonka'nın kabusuna kimin çevirdiğini biliyoruz.
Зато мы знаем, что без такси он не обойдется.
Bu havada bir taksi arayacaktır.
Зато мы знаем, с кем нам надо поговорить.
En azından şimdi kiminle konuşacağımızı biliyoruz.
Может, мы и не знаем, кто он, зато мы знаем, как он умер.
Kim olduğunu bilmiyor olabiliriz ama nasıl öldüğünü biliyoruz.
- Зато мы знаем, как выполнять нашу.
- Ama biz işimizi biliyoruz.
Зато мы знаем, как неприятно собирать выбитые зубы сломанными пальцами.
Kırık parmaklarla dişlerini toplamanın acıtacağını biliriz.
Зато мы знаем, что Джонс в нашей вселенной.
En azından Jones'un bu tarafta olduğunu biliyoruz.
Зато мы знаем, что здесь.
- Dışarıda ne olduğunu biliyoruz ama.
- Зато мы знаем тебя.
- Seni tanıyoruz.
Зато мы знаем, что сделал он.
Ne demek oluyor bu?
Зато мы знаем, что только у нас есть рабочее сжатие "из центра к краям". Можно работать дальше.
En azından ortadan dışarı doğru sıkıştırmasını çalışır hâlde yapan tek grup olduğumuzu bilerek işe dönebiliriz.
Зато мы знаем... Что они предлагают работу.
Bildiğimiz şey ise, orada bir iş olduğu.
Но зато мы знаем правила суда назубок.
Sonuç olarak, mahkeme salonlarının kurallarına aşinayız.
Зато мы знаем откуда у тебя эти царапины.
En azından çiziklerin nasıl oluştuğunu biliyoruz artık.
Зато мы знаем, что в Джареде Толте убийца был заинтересован конкретно.
Katilin ilgilendiği kişinin Jared Talt olduğunu biliyoruz.
Зато мы знаем, у кого есть.
Fakat kimde olduğunu biliyoruz.
Зато мы знаем, в когда.
Zamanını biliyoruz. Bu işi kolaylaştırır.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Artık bir dahaki trenin ne zaman geçeceğini biliyoruz.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу.
Kaloriferden anlamıyor olabiliriz ama ortamı ısıtma ve soğutma konusunda uzman sayılırız.
- - Зато мы точно знаем, что Дарла кем-то беремена.
- Darla'nın bir şeyden hamile kaldığını biliyoruz.
Зато, теперь мы знаем больше.
En azından daha fazla şey biliyoruz.
Зато мы столько всего знаем.
Bırakın ne kadar bildiğimizi merak etsinler.
Ну, зато теперь мы знаем, почему ты так нужна демонам.
En azından şeytanların neden s eni bu kadar istediğini biliyoruz.
Зато мы точно знаем — Рэй всё сделал правильно.
Ama bildiğimiz bir şey var... o da, Ray'in başardığı.
Мы, может, и не знаем как, но зато можем сказать почему...
Barney, Para.
Зато мы точно знаем, что нельзя верить ни единому слову Слокома.
Bildiğimiz şey ise... Slocombe'nin ne zaman ağzını açsa yalan söylediği.
Зато теперь мы знаем, что она охотится за нами, и это наш шанс.
Şimdi biz, O'nun peşimizde olduğunu biliyoruz, bu da bizim için bir fırsat.
Зато мы все знаем, кого нам обсудить за ланчем.
Sanıyorum öğle yemeğinde konuşulacak konu belli.
Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны.
Ex vivo'nun daha az sürdüğünü biliyoruz ; ama in situ daha olumlu sonuçlanıyormuş.
Зато теперь мы знаем, чего она боится.
En azından neyin etkilediğini biliyoruz.
Зато мы теперь знаем, кто у нас в группе ябеда, не правда ли?
Hepimiz grupta kimin dalkavuk olduğunu biliyoruz, değil mi?
Ну, зато теперь мы знаем что оборудование работает. Ага.
Eh en azından ekipmanların işe yaradığını biliyoruz.
Ну, зато мы теперь знаем, в каком направлении не нужно двигаться.
Hangi fikri seçmeyeceğimizi bilmemiz iyi oldu.
Зато теперь мы знаем, что в следующий раз, когда пойдем на рынок, Сначала заходим в ручной зоопарк, а потом за овощами.
Artık bir dahakine çiftçi pazarına gittiğimizde sıramızın önce evcil hayvan çiftliği, sonra sebze almak olduğunu biliyoruz.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Ne yazık ki diğerleriyle aynı profilde ama bunda en azından neye baktığımızı biliyoruz.
Мы это уже знаем, но зато мы не знаем, с кем близок был Чарльз, и с кем он проводил время.
- Onu zaten biliyorduk ama Charles kimle takılırdı, kime yakındı bilmiyoruz.
Зато мы точно знаем, что Охотники не с миром пришли.
Bildiğimiz şey Avcıların barış getirmediği.
Зато мы точно знаем, что Охотники не с миром пришли.
Tek bildiğimiz avcıların barış için gelmedikleri.
Зато теперь мы знаем, кто наш настоящий враг.
En azından artık gerçek düşmanın kim olduğunu biliyoruz.