И всё же tradutor Turco
6,857 parallel translation
И всё же хочу сказать, что Колибри настаивает, что атаки не предвидится.
Yine de şunu söylemek istiyorum Kolibri yakında bir saldırının olmadığı konusunda ısrar ediyor.
И всё же ты хочешь вернуться.
- Yine de dönmek istiyorsun.
И всё же он смог организовать маленький картель.
Kendi küçük kartelini bile tuzağa düşürebiliyor.
Так же как и журналы, но они всё же оказались у меня.
Bu günlükleri bende henüz aldım.
И всё же... видать показалось.
Kızı hâyâl etmedim, ama etmek zorundayım.
И все же, отправь патрульных на опрос по 53 улице и 1-ой авеню, на всякий случай.
Biz yine de 53. ve 1. sokağa bir devriye ekip gönderelim.
Что, сегодня будет то же, что и в прошлом году, когда ваша команда продула, и ты со всей злости плюхнулся на стул, но не заметил, что болты на стуле развинтились, и поранили тебе спину,
Geçen sene yaptığın şeyi yine yapabilir misin acaba?
Я хочу, чтобы этой статуи не было здесь точно так же, как и все остальные, но не убирать же ее таким способом!
Ben de herkes gibi o şeyin gitmesini istiyorum ama böyle olmaz.
И что я могу выкладываться на полную, но всё же время от времени ходить на прослушивания.
Ve öyle birine her şeyimi verebilirim ama arada bir rol denemelerine de gidebilirim.
Почему же тогда все здесь задают вам один и тот же вопрос?
Neden bu odadaki herkes Aynı soruyu tekrar tekrar soruyor
Он Майкл Амбрусо, загоревший бывший жигало, которого нам представили любовью всей жизни Сайруса Бина... так же, как сказали, что эти фото были сняты на мальчишнике мистера Амбрусо, и, что его поведение так же невинно, как
O Michael Ambruso, İnsanların tenine yapışmış bir kene gibi o eski jigolo Cyrus Beene'in yaşama amacının o olduğunu kim söyledi.
И все же- -
- Ama yine de...
И все же, вы согласились работать с ним.
- Ama yine de onunla çalışmayı kabul ettiniz.
Её сложно найти, но всё же, это Ульямс впервые попытался удалить опухоль мозга и не смог.
Hikayelerine ulaşmak daha zor olsa da pek çok cerrah beyin tümörü çıkarmayı denedi ama savaşı kaybetti.
Но можно же пройтись перед Софи и спрятать все уродские платья, что могут ей приглянуться.
Eğer Sophie'den önce gidip Sophie'nin beğenebileceği bütün çirkin nedime kıyafetlerini saklarsak rahatız.
Я же всё делаю спонтанно и весело.
Ben doğalım ve eğlenceliyim.
И все же, не... не становись мной.
Öyle olsa bile yine de normal davranma.
Я, наверное, повторяю все то же, что и остальные.
Diğerleriyle aynı şeyi söylediğimi varsayıyorum.
И какая же? А то до сих пор все так прекрасно было.
Diğer her şey çok pürüzsüz gidiyordu halbuki.
- Но всё же, вы видели человека, которого приняли за зятя Дороти Сайнер, и не один раз.
- Ama bir kaç kez Dorothy Ciner'ın eniştesi olduğunu düşündüğünüz bir adam gördünüz değil mi?
И все же осуждаете его?
Ama yine de onu kınıyorsunuz.
Так что, да, у тебя есть акцент и костюм и сарказм но в итоге, ты монстер точно такой же, как все остальные.
Evet aksanın, elbisen, çekiciliğin var ama sonunda sen bir yaratıksın. Aynı diğerleri gibi.
И я буду смотреть, как ты умираешь, крича так же как все они
Ben senin çığlıklar içinde ölmeni izleyeceğim. Aynı diğerleri gibi.
И все же... я рад, что в этом деле, правительство поступило ответственно и удовлетворило мой запрос на рассмотрение доказательств, фигурирующих в деле.
Ve bu yüzden... bu konuda çok mutluyum ki hükümet yapması gerekeni yaptı ve kanıtın iddia ettiği şeyi gözden geçirme kararıma uydu.
У меня есть 50 возможных имен здесь, проживающие в общежитии на Arlingham дом что мог знать Элизабет Лоуз или Эрскин, и для каждого имени у меня 30, 40 человек на то же имя, и они все Дункан Моррисон или Венди Хэйнс или...
Arlingham House'daki Elizabeth Lawes veya Erskine'yi tanıyabilecek otel sakinlerinden 50 kişilik bir isim listem var. Onların da 30'u veya 40'ı aynı isim. Hepsi de Duncan Morrison ve Wendy Haines gibi gibi şeyler.
Всё же вы больше не муж и жена, и ваш брак разрушился не из-за меня.
Ama artık evli değilsiniz ve boşanmanızın sebebi de ben değilim.
Что если все звери, которые устраивали нападения в Китае, Европе и Африке, были заражены одним и тем же?
Çin'de, Avrupa'da ve Afrika'da saldırıları başlatan hayvanlarda aynı hastalık varsa?
И не пришёл тебя судить, но... если ты не против, всё же хочу выяснить для себя, потому что Кристофер Германн, которого я знаю, не преступник.
Hüküm vereyim diye gelmedim buraya ama senin için de bir sorun olmazsa, anlamama yardımcı olman çok iyi olur. Benim tanıdığım Christopher Herrmann böyle saldırgan biri değil çünkü.
Ладно. Мы все хотим одного и того же.
Bakın, hepimiz aynı şeyi istiyoruz.
И все же - не работа.
Hala bu bir iş değil.
Здесь можно делать все то же, что и там.
Orada yapabileceğimiz her şeyi burada da yapabiliriz.
В то же время мы просматриваем все дорожные камеры в радиусе десяти кварталов от вокзала, и мы его найдем.
Bu arada Grand Central'ın 10 blok çevresindeki tüm trafik kameralarını araştırıyoruz ve böylece onu bulacağız.
Посреди бела дня зверски убит советник города, его труп оставлен как визитная карточка и всё это в первый же день вашей работы.
Güpegündüz, bir meclis üyesi vahşice öldürülüyor, hırpalanmış cesedi bir kartvizit gibi bırakılmış, hepsi görevindeki tâ ilk günde oluyor.
И все спрашивали одно и то же :
Ve herkes aynı soruyu sordu...
- И всё же вы вернулись.
- Ama şimdi döndün.
Ты знаешь сколько он страдал из-за меня. И все же он выбрал тебя.
- Benim yüzümden ne kadar acı çektiğini biliyorsun.
Ты же видишь всё своё будущее, и я хочу, чтобы оно у тебя было.
Sen koskoca bir gelecek görüyorsun. Buna sahip olmanı istiyorum.
И пожалуйста, не надо искать способы обойти заклятье, потому что будучи удивительно сильным лидером Близнецов, я всё устроил так, что если ты попробуешь что-нибудь предпринять, вы с Еленой тут же умрёте.
Bu arada sakın bunu çözmek için gidip büyü falan bulmayı deneme çünkü Gemini Meclisi'nin güçlü lideri olarak bunu da düşündüm. Olur da bir şeyler yapmaya kalkarsan ikiniz de anında ölürsünüz.
Все же есть 3 контрольно-пропускных пункта, и может быть только на одном из них.
Yine de, üç kontrol noktası var, ve o sadece birinde olabilir.
Полагаю, это место такое же хорошее, как и все другие.
Burası da fena değil.
И если ты выживешь, Все в Честерз-Милле получат такое же лечение, пока город не станет таким, каким он был.
Hayatta kalırsan bütün Chester's Mill eskisine dönene dek aynı tedaviyi alacak.
Если лекарство сработает, и Джо догадается, как убрать купол, может быть, мы все сможем выйти отсюда так же, как вошли.
Eğer tedavi işe yararsa ve Joe kubbeyi indirmenin bir yolunu bulursa belki de içeri girdiğimiz şekilde dışarı çıkabiliriz.
Если лекарство сработает, и Джо сможет убрать Купол, тогда, может, мы все сможем уйти отсюда так же, как и пришли.
Eğer tedavi işe yarar ve Joe da kubbeyi indirmenin bir yolunu bulursa geldiğimiz gibi burdan çıkabilirz
И все же ты смотришь на меня... словно я какой-то мутант.
Ama bana bir pislikmişim gibi bakıyorsun.
Я понимаю ваши взгляды, и пусть я с ними не согласен, но всё же не выказываю вам неуважение.
Ne için çalıştığını anlıyorum ve senle zıt düştüğümü, buraya sana saygısızlık yapmaya gelmedim.
И все же, в будущем тебя не смогут обвинить.
Ama bunlardan hiçbirini bir daha yaşamayacaksın.
И все же, должен был быть иной путь.
Yine de başka bir yolu olmuş olmalı.
"Все, кто сравнит эти два адреса, сразу догадаются, что их и записку со словом" тело " написал один и тот же человек."
"Açıkçası bu şekilde yazılmış... bu iki adrese kim bakarsa baksın... aynı kişi tarafından yazıldığını düşünürler... bu zarfı yazan kişiyle.... kadavra notunu yazanın aynı olduğunu."
И все же, они понятия не имеют... каким могущественным может быть их страх.
Ve henüz, korkularının ne kadar güçlü olabileceğine dair bir fikirleri yok.
И все же ты здесь, застрял в темном подвале вместе со мной.
Ama işte benimle karanlık bir bodrumda sıkışıp kalmış durumdasın.
Он уходил с праздника, когда все пили и веселились, и шел до тех пор, пока не оказывался в том же месте, спиной ко всем этим людям.
Herkes gülerken ve içerken o sadece yürürmüş tüm bu insanlara sırtını dönüp oturacağı aynı noktaya ulaşana kadar.
и все же 759
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46