И всё остальное tradutor Turco
930 parallel translation
И что, если пройдёт не только это, но и всё остальное станет намного лучше.
- Ve tüm bunlardan kurtulmakla kalmayıp diğer her şeyin daha iyi olacağını söyleseydim?
Ступай, ты найдёшь душ и всё остальное сразу за вторым домиком.
Duşlar ikinci kulübenin hemen arkasında.
Где ты сказал находятся душ и всё остальное? Вот.
Duşlar nerede dedin?
Или правильно написать Рядовой Игнат и всё остальное?
Yoksa Er Ignatz ve kalan kısım şeklinde mi olmalıydı?
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
O adalardaki bahçelerde çok vakit geçirirdim böylece birliğim taze domates ve mısır yiyebildi.
Мы отвезем всё туда, машину и всё остальное, там же мы проторчим всю ночь.
Biz arabayı falan alıp, orada toplanır, geceye kadar orada saklanırız.
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Baksana demliği bile var.
В армии было так же, как и всё остальное.
Orduda... bildiğin gibiydi işte.
Значит, у вас есть деньпи в банке, собственность и всё остальное?
Demek zenginsiniz. Bankada para, evler...
Пенициллин и всё остальное вместе будет стоить миллион.
Penisilin. Bir milyon birim.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Örnek vermek gerekirse, kadın ve erkek ilişkisi, sosyo ekonomik temellere dayalıdır.
Но, мистер Ховах, Bы ещё не дали мне мой кофе и сахар и всё остальное...
Ama, Bay Hovah, hani bana kahve, şeker ve...
Вот тебе моё слово и всё остальное впридачу.
Kalbim ve hayatım üzerine.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка.
# Sözü edilen ev, bugün, 1 Şubat 1658'de... #...
Жизнь, Вселенная и Всё остальное...
Hayat, Evren ve Her şey.
Все эти траты на жилье, мебель, аренда, и все остальное.
Tüm bu ev harcamaları mobilyalar, kira, ve tüm diğer şeyler için.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
At yarışını, ruleti, her şeyi unutabiliriz.
Я как мать этой девочке и должна позаботиться обо всем. Обслуживание, прием гостей и все остальное. Я поведу невесту.
Zavallı çocuğun annesi yok demek ki bütün hazırlıkların sorumluluğunu ben üstlenmeliyim çeyiz, konuk kabulü ve her şey.
Как и все остальное.
Herkes gibi.
Я отдам его подарки и все остальное. И поеду в Рино за свой счет.
Mücevherlerini ve diğer herşeyi alabilir ben kendi paramla Reno'ya gidiyorum.
Одежду и всё остальное.
- Öyle bir şey demedim.
И оставь все остальное.
Diğer her şey kalsın.
Бросим здесь инструменты и все остальное.
Tüm gereçleri... her şeyi geride bırakalım.
Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
Bilirsin, gözler, ses tonu, eda!
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
kediyi, herşeyi falan bırakıp gittiler.
Он нашел вино - и все остальное, до чего мог добраться.
İçtiği şarap ona bazı şeyler hissettiriyor ve herşeyi yapabileceğini sanıyor.
Но там мои вещи, пижама и все остальное. Будешь спать голый.
Her şeyim içinde.
И сад, как и все остальное, был пустынен.
Diğer herşey gibi bahçe de terk edilmişti.
Свинец, это только свинец, все остальное сатанинские дела и обман...
Liderlik, liderliktir, centilmenler. Geriye kalan şeytani davranış, yalanlar ve hilekarlıktır!
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
Şekilleri bir aldatmaydı, tıpkı kale gibi.
И не только тебя. Все остальное.
Sadece seni değil, her şeyi kaybettim.
Компьютер будет работать над этим, и исключит все остальное, пока мы не прикажем остановиться.
Bilgisayar diğer işlemleri bir kenara bırakarak bunun üstüne çalışacak - biz dur diye emir verene kadar.
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Bana altı tane 1 dolarlık ve bozuk paralarla ödeme yaptı. Beşlik ve onluk sentler halinde. Tüm parası bu gibi duruyordu.
Все вокруг знают твои байки, про отца - итальянского графа и все остальное.
Buradaki herkes senin hikayeni biliyor... babanın bir İtalyan kontu olduğunu da.
Одежду и все остальное. Все забрал.
Eşyaları her tarafa saçılmış haldeydi.
дом и все остальное, организация бала и прочее.
Ev, balonun düzenlenmesi ve bunun gibi şeyler.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Çıkana kadar hep toprağın altındadırlar. Yüzeye çıktıkları tek seferde derilerinden kanat gibi şeyler çıkarırlar. Sırf sikişmek için hem de.
Мы ушли из квартиры и теперь начинаем снова любовь и все остальное.
Daireden ayrıldık. Şimdi aşkla ve diğerleriyle yeniden başlıyoruz.
И третий, все обходится удачно, и ты становишься фараоном. Получаешь куртку, проходишь посвящение на крови и все остальное.
Üç, başarırsın ve Firavunlara katılırsın... sürücü ceketini giyersin, kandaşlık töreniyle kabul edilirsin falan.
- Пойми, нам надо спереть куртку для тебя и все остальное.
Sürücü ceketini çalmamız falan gerekecek.
Всё уже было готово - подвенечное платье и остальное.
Beyaz elbise ve herşeyimle hazırdım.
Их искупают на улицах. Их искупают дома. Все остальное - херня, и вы это знаете.
Bunu caddelerde yaparsınız, evde yaparsınız ve gerisi palavradır, bilirsiniz.
Это так же реально, как и все остальное.
Her şey kadar gerçek.
Фонтан и все остальное.
Çeşme ve her şey.
И все остальное, о чем можно мечтать.
Ayrıca aklına gelebilecek her şeyi.
- Почему нет, и увижу всё остальное.
Neden olmasın. Neler gördüm neler ben!
Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Ve sonra ağırlık kaldırmaya, ve kolllarını güçlendirmeye başladı.
Фотовспышки прекращаются и все остальное...
Flaşlar patlıyor ve sönüyorlar.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Einstein'dan önce, fizikçiler diğer her şeyin ölçümünün referans olarak alındığı özel bir zaman ve mekan olduğunu düşünüyorlardı.
Часы и все остальное в кармане пиджака.
Saatin ve diğer eşyaların, ceketinin cebinde.
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Parayı siz alın, kalanı bana verin.
и все остальное 76
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86