И увидел tradutor Turco
3,220 parallel translation
Высадил меня у дома, я пошёл к двери, обернулся и увидел, что он улыбался... глядя на меня.
Beni bıraktı, kapıya doğru yürüdüm içeri girmeden önce ona döndüm ve gülümsedi tam da yüzüme.
Я пришёл однажды домой из школы и увидел ее
Bir gün okuldan geldiğimde... Onu yerde yatarken buldum.
И увидел Бог, что это хорошо ".
ve Tanrı Bunun iyi olduğunu gördü.
Просто это так, словно я проснулся вдруг и увидел, что передо мной.
Hayır, böyle bir anı anlamak biraz zaman alıyor. Karşındakinin ne olduğunu gerçekten görebilmek için.
Я вошел и увидел ее в ванной.
İçeri girdiğimde küvette olduğunu gördüm.
Что это первый раз, когда кто-то из нас зашел и увидел, как нашу мармеладку мармеладят.
Jellybean jöle kıvamına gelirken ilk defa içimizden biri olayı böldü.
Нет, я мимо ехал и увидел твою тачку.
- Hayır, geçerken arabanı gördüm.
И примерно в 12 : 38, я посмотрел в зеркало заднего вида и увидел, что те же самые мужчины в той же самой машине нас преследовали.
Ve saat 00 : 38 civarında dikiz aynama baktım. Ve aynı adamın aynı araçla bizi takip ettiğini gördüm. Atlatmak için manevra yaptım.
И увидел темнокожего человека с пистолетом... стоящего над грудой... может, телом.
Silahlı, siyah bir adam gördüm... Birşeylerin üzerinde duruyordu... belki bir ceset.
Я выглянул в окно и увидел тень Джессики.
Camdan baktığımda Jessica'nın gölgesini görmüştüm.
И увидел, что и Аллан, и его подружка - трупы.
Kız arkadaşını ve onu ölü bulmuşlar.
"Я выпил и увидел паука!"
"Hem içtim hem de örümceği gördüm!"
Простите, не хотел вас напугать, просто... я проходил мимо и увидел вас... Я никогда не забываю лица.
Pardon, sizi korkutmak istememiştim sadece, ben buradaydım, siz de orada ve ben hiçbir yüzü unutmam.
И увидел маму.
Sonra annemi gördüm.
По слухам они как-то раз посмели появиться в Правом павильоне Доджер-стэдиума, но поскольку матч только начинался никто их и не увидел.
Rivayete göre bir keresinde Dodger Stadyumu'nda alem yapmışlardı ama ilk devre olduğu için kimse olayı görmemiş.
Сегодня я увидел кое-что и понял... что хочу каждую ночь быть рядом с тобой следующих... лет 70.
Bu gece gördüğüm bir şey önümüzdeki 70 yıl boyunca senden ayrı bir gece bile geçirmek istemediğimi fark etmemi sağladı.
Я увидел тех девочек на крыше, прыгающих в бассейн, и сказал Татум...
Diğer kızların çatıdan atladığını görünce Tatum'a söyledim.
Этот испуганный тощий паренёк ругал себя за то, что не может отточить технику. Я увидел в нём драйв. И взял его в Студио-Бэнд.
O korkak ve cılız çocukta gamları doğru basamadığı için kendine lanet okuyan çocukta bir ışık görmüştüm ve onu Stüdyo Orkestrası'na aldım.
О, и ещё раз увидел.
Bak, az önce yine gördü.
Увидел его, прочитал и... вуаля!
Gördü ve okudu, sonra da... alo!
Мы... мы нашли его дневник, и там мы прочли, что он увидел что-то плохое.
Günlüğünü okuduk ve anladığımız kadarıyla sanırım kötü bir şey görmüş.
Мое намерение было сначала остановиться и выгрузить рабов из трюма, но потом я увидел ее, Я передумал.
Maksadım oraya uğrayarak elimdeki köleleri bırakmaktı ama o gemiyi gördüğümde, daha çok aklımı kurcaladı.
— Тебя не было, и я увидел возможность.
- Sen gitmiştin, ben de bir fırsat gördüm.
То есть, Джеймс Эрл Рей увидел "Планету обезьян" и решил убить Мартина Лютера Кинга? Возможно.
Diyorsun ki James Earl Ray Maymunlar Cehennemini izledi ve Martin Luther King'i öldürmeye karar verdi.
А потом я увидел поддельные грейпфруты в этом поддельном продуктовом магазине, и я понял, что ты был поддельным другом.
Ve sonra o sahte markette, o sahte greyfurtu gördüm ve sonra senin sahte bir arkadaş olduğunun farkına vardım.
Там чужой дядя тетю Лилю душит, а Ромка увидел и плачет
Adam Lilya'yı boğazlıyor. Roma görüp ağlamaya başladı.
Мы поговорили как мужчины и он увидел смысл.
Erkek erkeğe konuştuk ve mantıklı olanı seçti.
Случайно увидел ее и вот решил проводить.
Onu gördüm ve evine getirdim.
Утром, когда я очнулся, я... увидел его сидящим среди трупов, переполненного стыдом и раскаянием.
Ertesi sabah uyandığımda onu cesetlerin arasında otururken utancına ve pişmanlığına yenilmiş bir hâlde buldum.
И... Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу.
Ve sokağın karşısına park etmiş koyu renkli bir araç gördüm.
У ресторана я увидел, как они заходят внутрь и понял, что это те же мужчины, что проникли в жилище.
Sonra içeri girdiklerini gördüğüm anda o konut baskınını yapan adamlar olduklarını fark ettim.
Потом я увидел, что у одного из мужчин под рубашкой пистолет, и потому немедля достал телефон и набрал 911.
Sonra birinin üstünde silah taşıdığını fark ettim. Ve hemen telefonuma sarılıp 911'i aradım.
.. пока она не начала смеяться, и тогда я увидел открывающуюся дверь и выходящего отца, и я такой..
Sonunda neredeyse kahkahayla gülmeye başlamıştı. Derken kapının açıldığını ve babamın dışarı çıktığını gördüm. "Vay" dedim.
а открыв ее, увидел завернутые в папиросную бумагу эти три пряди очень длинных черных волос, и они принадлежали разным головам, я думаю, и они вообще-то.. висят здесь на фото, да?
Bu çikolata kutusuna rastladım, açtım ve içinde ince kağıda sarılı çok uzun üç tutam saç vardı. Sanırım farklı başlardan kesilmişlerdi. İşte fotoğrafta yer alıyor.
Впервые я увидел Сьюзи в Музее Виктории и Альберта в Лондоне, и когда он вошла, все то, чем я был одержим на протяжении годов - изображения кино-звезд,
Susie'yi ilk kez Londra'daki Victoria Albert Müzesinde gördüm.
Когда я подбежал, я увидел, как Бутси вытащил пистолет и наставил его на Кенни.
Durduğumda Bootsie'nin Kenny'e bir silah doğrultuğunu gördüm.
А потом я увидел пистолет на земле и схватил его.
Sonra yerdeki silahı kaptım.
И когда Койот увидел свои почерневшие покрышки, он решил, что нет для него ничего вкуснее, и проглотил их!
Coyote kararan lastiklerini görünce onları en sevdiği atıştırmalık zannedip mideye indirdi!
И вот тогда... я увидел в лице Бешеного Коня, когда мы пошли в атаку на кровожадных индейцев племени Сиу.
Tam o an koca Çılgın At'ı kana susamış Sioux katil takımıyla yaklaşırken gördüm.
И, конечно, в данном случае дополнительный плюс в том, что он не увидел бы, что на него надвигается.
Ve tabii çok ani geliştiğini de hesaba katarsak belki de başına gelecekleri içten içe görmek istemedi.
Ну, в любом случае... что бы он не увидел, от этого не осталось и следа.
Yani... Gördüğü şey her neyse, şu an burada değil.
Я так его и не увидел.
Onunla hiç tanışmadım.
И я увидел, какой ценой тебе это далось.
Ödediğin bedeli gördüm.
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление.
Onu ilk gördüğümde onunla evlenip, büyük kısmını evlatlık olarak edinmek zorunda kalacağımız bir çok çocuğumuz olacağına dair önsezi görmüştüm.
Он сказал, что увидел, на полу в одной палате одежду твоей мамы. И тогда он понял, что что-то тут неладно.
Odalardan birinde annenin giysilerini dağılmış hâlde bulunca bir sorun olduğunu anladığını söyledi.
Я увидел возможность и воспользовался ею.
Bir açık buldum ve değerlendirdim.
И, когда стемнело, я увидел лицо.
Hava karardı, sonra bir yüz gördüm.
И он увидел меня, и это был клоун.
Yüz de beni gördü, palyaçoydu.
Я полз, и полз, и полз через очень длинный туннель, а затем я увидел свет, и оказался здесь.
Ben çok uzun bir tünelden tırmandım, tırmandım, tırmandım, sonra bir ışık gördüm ve sonrasında da kendimi burada buldum.
Я купил это... в своей последней поездке, и это стоит больше, чем мне следовало потратить, но как только я увидел его, я знал, что оно должно быть твоим.
Son seyahatimde bunu aldım, .. gerçi harcamam gerekenden çok pahalıydı,... ama onu gördüğüm anda,... senin olması gerektiğine emindim.
Он, наверное, увидел возможность и повернулся, чтобы попытаться обезвредить парня.
Muhtemelen bir şans yakaladı ve adamın silahını almayı denemek için arkasını döndü.