Игнорируют tradutor Turco
138 parallel translation
Они совершенно игнорируют Север.
Bu hareket kesinlikle ülkemizi küçük düşürüyor.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Ve bugün ormanlar ve yeşil alanlar ne kuzenlerimiz ağaçların güzelliğinin ne de büyük ölçekte orman yangınlarının getirebileceği iklimsel felaketlerin farkında olan insanlar tarafından pervasızca tahrip ediliyor.
Они игнорируют меня.
Beni görmezden geliyorlar.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
Biz, "burada ne işimiz var" diyen sivil gazetecilerin ilgilenmedikleri şeyleri yazıyoruz.
... что живые игнорируют всё странное и необычное.
Kitapta, "Yaşayanlar tuhaf ve sıradışı şeyleri görmezden gelir" diyor.
Они видят меня, но игнорируют.
Beni görürler ama umursamazlar.
Вас всегда игнорируют.
Olayı kıvırmaya çalışırsınız.
- Они игнорируют нас.
- Bizi görmezden geliyorlar.
Они всегда меня игнорируют.
Hep beni göz ardı ettiler. Hep böyle.
Я привык, что меня игнорируют.
Ben göz ardı edilmeye alışkınım.
Они игнорируют моё нападение.
Saldırımı önemsemiyorlar.
Они игнорируют любые жизненные формы, пока не считают их угрозой, или целью.
Onlar bir yaşam formunu tehdit veya hedef oluncaya kadar görmezden gelirler.
Борги его игнорируют.
Borg görmezlikten geliyor.
Я привык, что девчонки игнорируют меня.
Kızların beni görmezden gelmesine alıştım zaten.
Ќу, поскольку все мен € игнорируют, € принимаю это за единогласный вотум довери €.
Kimse beni sallamıyor, o zaman ben de bunu bir güven oyu olarak alıyorum.
Ваши люди игнорируют комендантский час.
İnsanların sokağa çıkma yasağını önemsemiyor.
Остальные... они игнорируют нас.
Diğerleri... bizi umursamıyor.
Ответьте! Они меня игнорируют!
Birisi telefona baksın.
Игнорируют!
Kimse umursamıyor.
Все меня игнорируют.
Kimse umursamıyor.
Игнорируют меня.
Beni görmezden gelin.
И ты так обозлена только потому. что они игнорируют тебя?
Ve çok kızgınsın çünkü seni görmezden geliyorlar?
Я не очень-то умею прощать, когда меня игнорируют.
Sosyal günahlara sıra gelince pek bağışlayıcı olamıyorum.
если Рюудоджи такое хорошее место почему тогда другие Мастера игнорируют его?
Bir dakika ; eğer Ryuudouji o kadar avantajlı bir yerse, o zaman neden diğer Ustalar orayı göz ardı ettiler?
Джим, можешь проинформировать Энди о том, что его игнорируют?
Jim, Andy Bernard'a kendisinden uzak durduğumu.. söyler misin?
Рекламщики, которых ты прислал, запирают меня в креативную клетку и вроде как игнорируют мои идеи.
Gönderdiğin şu reklamcılar beni biraz kısıtlıyorlar ve fikirlerimi dinlemiyor gibiler.
Я где-то слышала, что врачи игнорируют симптомы, потому что думают, что не могут заболеть.
Bir yerlerden doktorların hastalanabileceklerini düşünmedikleri için semptomlarını önemsemediklerini duymuştum.
Но они, в общем-то, пожимают плечами и игнорируют меня.
Ama onlar bana omuz silkip beni görmemezlikten geliyorlar.
Но женщины Верхнего Ист-Сайда патологически игнорируют адюльтер.
Fakat Yukarı Doğu Yakası kadınları için zina patolojik bir şekilde göz ardı edilir.
Он просто обычный мужик, которого игнорируют!
O da sıradan, kıro bir erkek!
Они полностью игнорируют вашу часть от целого уравнения, что вы тоже человек.
Denklemin senin tarafini, senin de bir insan oldugunu görmezden geliyorlar.
Твой дар понимают и уважают, а не игнорируют.
Yetenekleriniz göz ardı edilmeyip takdir ve saygı duyulacak.
Игнорируют их.
Onları görmezden gelirler. Ya da değiştirirler.
Игнорируют две вещи : те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. Только "хочется" никогда не получается.
Sadece iki şeyi görmezden gelirsin senin için önemli olan şeyleri ve önemsiz olmalarını dilediğin şeyleri ve dilemek asla işe yaramaz.
И что, теперь они нас просто игнорируют?
Ne oldu peki? Artık bizi önemsemiyorlar mı?
Они полностью игнорируют меня.
Hepsi beni görmezden geldi.
Ненавижу, когда меня игнорируют.
Dışarıda bırakılmaktan nefret, nefret ediyorum.
Ты чувствуешь, что тебя игнорируют, и тебе жалко себя, и грустно, оттого что все считают тебя лузером.
Kendini çemberin dışında hissediyorsun, üzgünsün ve bu çok acıklı çünkü herkes bir ezik olduğunu düşünüyor.
Если они игнорируют наши желания, мы считаем, что они неуважительны.
Dileklerimizi görmezden geldiklerinde, hürmetsiz olduklarına inanırız.
Очевидно, что они намеренно меня игнорируют.
Resmen bilerek beni görmezden geliyorlar.
И они игнорируют нас!
Ne aptal bir grup.
Чёрт, сегодня меня все игнорируют.
Kahretsin, bugün kimse beni iplemiyor.
Бояться, что тебя не видят, игнорируют, к тебе безразличны!
Bana bak. Gözlerime bak! Karanlıkta yaşamak ve başka bir dünyada saklanmak neye benzer bilmiyorsun.
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
Ama senin tavsiyene aldırmadan kız arkadaşlarının sözünü...
Эксперт, которого вы замените... намеревался доказать, что 9-ти миллемитровый пистолет популярен, и что игнорируют маркировки гильз.
yani yerine geldiğiniz uzman 9mm'nin çok rastlanan bir silah ve kovan izlerinin de kayda değmez olduğunu gösterecekti.
Меня тут немного игнорируют.
Kendimi dışlanmış hissediyorum.
Львов игнорируют.
The Lions yok sayıldı.
Да, наверное я просто парень, которого все игнорируют
Öyle mi, sanırım ben yok sayılacak adamın tekiyim.
Я подобрала актеров для 4 сериалов. и работаю с телезвездами, которых игнорируют все остальные.
Dört tane dizi kapattım ve herkesin görmezden geldiği televizyon yıldızlarıyla uğraşıyorum.
Они просто игнорируют нас.
Bizi yok sayıyorlar.
Люди игнорируют друг друга.
Birbirimizi görmezden geliyoruz.