Избавитьс tradutor Turco
27 parallel translation
" огда он подумал, что может избавитьс € от мен €.
Beni başından atabileceğini sanıyor!
ќт них надо избавитьс €.
Bunlardan kurtulmalıyız!
≈ сли € хотел бы избавитьс € от Ѕрайна ћаккенези, это был мой шанс.
Bryan MacKenzie'den kurtulacaksam şans ayağıma gelmişti.
¬ от, бери. я была рада от неЄ избавитьс €.
Al, kurtulduğuma seviniyorum.
- Ќе забудьте избавитьс € от них.
Onlardan kurtulduğuna emin ol o zaman.
"≈ сть только один способ избавитьс € от искушени €... " это уступить ему.
" Arzulardan kurtulmanın tek yolu onlara yol vermektir.
" олько € успел избавитьс €... от этого прокл € того крокодила, а теперь это!
Tam o lanet timsahtan kurtuldum diye sevinirken, şimdi de bu!
" € думаю, что проблема не в том, как избавитьс € от комплексов и стать способным спонтанно получать удовольствие.
Bence günümüzün problemi yasaklarımızdan nasıl kurtulacağınız ve nasıl keyif alacağınız değil
ѕроблема в том, как избавитьс € от этого предписани € к наслаждению.
Keyif almamızı emreden o buyruktan nasıl kurtulacağımızdır.
Ќо даже после всего этого еще оставалс € слабый стойкий шум от которого они не могли избавитьс €. " он исходил из направлени €, указанного антенной.
Bütün bunlardan sonra anteni ne yöne çevirirlerse çevirsinler hala kurtulamadıkları sürekli zayıf bir parazit vardı.
- ƒа, мы должны от него избавитьс €.
- Ondan kurtulmalıyız. - Evet, evet.
и единственный способ, избавитьс € от неЄ это выключить свет не бежать от темноты... и встретитьс € со страхом лицом к лицу
... ve bu gölgeden kurtulmanın tek yolu ışıkları kapatmaktır karanlıktan kaçmayı bırakıp korkunla kafa kafaya yüzleşmektir.
" нас есть парочка идей, мы хотели бы послушать ваши предложени € и, возможно, вместе мыЕ .. и возможно вместе нам удастс € придумать что-то, что позволит нам избавитьс € от этих говнюков раз и навсегда
Bizim birkaç fikrimiz var sizin de fikirlerinizi almak isteriz bence bir araya gelip ve bence bir araya gelip bu puştlardan sonsuza dek kurtulmanın yolunu bulmalıyız.
" вас будет врем €, чтобы избавитьс € от тела.
Cesetten kurtulmak için zamanın olacak.
Ќам нужно избавитьс € от неЄ, мама.
Ondan kurtulmalıyız anne.
¬ ычурные машины, типа "я настолько дерзкий, что могу избавитьс € от моего топика"
- vavvv - "çok havalıyım... üst giysisinden kurtulmalıyım" diyen ve kendini şirin zanneden arabalar.
Ќеужели ты не понимаешь, что мы должны были от них избавитьс €.
Oyuncaklarından kurtulman gerekiyordu, anlamıyor musun?
" ы сказала, что € должен повзрослеть и избавитьс € от своих игрушек.
Büyümem gerektiğini... Oyuncaklarımdan kurtulmam gerektiğini söyledin.
Ч Ќу, наверное, хот € т просто избавитьс €.
Sanırım başlarından atmak istiyorlar.
ƒа, у нас окошко комментатора в гостиной. ак от него избавитьс €?
Oturma odamızda bir yorumcu penceresi var. Bundan nasıl kurtuluruz?
" звини, но тебе нужно от них избавитьс €.
- Kusura bakma ama kurtulman gerek.
ƒа € от теб € избавитьс € не могу.
Senden kurtulamıyorum be.
Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс €.
- Hayır. Zerre kadar umurumda değilsin.
- ( сид ) " то, если он хотел избавитьс € от улик?
Ya buraya kanıt yok etmeye geldiyse?
ћы должны избавитьс € от него!
Bundan kurtulmalıyız.
" адница. - Ќадо избавитьс € от него.
Gerzek herif.
Ќе могу от него избавитьс €.
Ağzıma bile sürmem.