Избавь меня от этого tradutor Turco
51 parallel translation
Избавь меня от этого! "Брак" - не просто слово... это
Şunu iyi anla ; evlilik bir kelime değildir, bir cümledir!
Избавь меня от этого.
Uğraştırma beni.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Beni hasta eden..... bu ölümcül..... hayvani duygudan kurtulmama yardım et!
- Ой, избавь меня от этого.
- Bana ayak atma.
Избавь меня от этого сарказма. Да ну.
- Bu kadar alaycı olma.
Избавь меня от этого унижения за 30 лет.
30 yıllık ızdırabıma son ver.
Ну давай же, Монти. Избавь меня от этого.
Bir iyilik yap Monty.
Нет, избавь меня от этого!
Hayır, onu atın gitsin.
Да чтоб тебя, избавь меня от этого высокоморального бреда!
Git kendini becer, lanet olası küstahlığından bana da ayır.
Избавь меня от этого безумия.
Bu deliliğin içinden çıkar beni.
Избавь меня от этого бреда насчет возрождения, и прекрати шпионить!
Şu "yeniden doğdum" saçmalıklarına ve beni gözetlemeye bir son ver!
Только не частного детектива! Избавь меня от этого.
Dedektif deme lütfen.
Избавь меня от этого компьютерного дерьма.
Bırak şu inek zırvalarını. Hallet şunu.
Избавь меня от этого, Лили.
Yeme beni, Lily.
Реджинальд, избавь меня от этого в течение недели.
Reginald, haftaya buradaki randevumu iptal et.
Избавь меня от этого, Сирена.
Saldır bana, Serena.
Господи, избавь меня от этого характера.
Tanrım, ne olur bu öfkeden kurtar beni.
Избавь меня от этого огня.
Ölüm haberi gelmedikçe,
Избавь меня от этого.
Beni rahat bırak.
О, боже, Лукас. Избавь меня от этого.
Hadi ama Lucas, bana bu saçmalıklarla gelme.
Пожалуйста, Пап, избавь меня от этого разговора анонимных алкоголиков.
Adsız Alkolikler konuşmalarını kendine sakla, baba.
Избавь меня от этого.
Hadi oradan!
Избавь меня от этого.
Boşuna.
Избавь меня от этого.
Hiç yorma kendini.
Избавь меня от этого.
Buna ihtiyacım yok.
Избавь меня от этого бреда.
Bağışla beni psikolojik jargon.
Избавь меня от этого бойскаутского дерьма, Генри.
Oh, lütfen. Beni erkek izci saçmalığının dışında tut, Henry.
Сделай мне одолжение, Эл, вытащи меня отсюда, избавь меня от этого.
Bana bir iyilik yap Al, beni şundan kurtar, beni bundan kurtar.
Избавь меня от этого.
Kurtul ondan.
Избавь меня от этого.
Bağışlayın.
Избавь меня от этого ханжеского дерьма.
Sen onu benim külahıma anlat.
Избавь меня от этого, Кевин.
Hadi ordan, Kevin.
Избавь меня от этого скорбного выражения лица.
Bırak şu umutsuzca bakan yaşlı at suratını.
Избавь меня от этого... Пожалуйста.
Beni bundan kurtar.
- то, прошу, избавь меня от этого дерьма.
-... lütfen beni bunun dışında tut.
Избавь меня от этого.
Benden uzak kalması gerek.
Тогда избавь меня от этого.
- O zaman kıy bana.
Избавь меня от этого унижения.
Bari öyle bir rezilliği bana reva görme.
- Избавь меня от этого.
- Bana bir kaç dakika ver.
Только меня избавь от этого.
Beni bu işe karıştırma.
Пожалуйста, избавь меня от этого.
Saçmalama.
Так что избавь меня от всего этого дерьма.
Beni bütün bunların dışında tutabilirsin.
Избавь меня от этого дерьма.
Geri dönmek istermisin?
Будь идиотом, разрушай свою семью, но избавь меня от выслушивания этого бреда.
Ailenin sana ihtiyacı var. Saçmalamayı kes artık.
Избавь меня от этого.
Beni sayma.
- Избавь меня, Боже, от этого самодовольного мудака.
- Şu koca popodan kurtar!
Слушай, избавь меня от всего этого, хорошо?
Zırvalamayı kes, tamam mı?
Просто избавь меня от этого.
Hiç zahmet etme.
А меня избавь от этого!
Beni bulaştırma.
Избавь меня от всего этого дерьма, понятно?
Pis işlerine beni karıştırma, anlaşıldı mı?
Избавь меня от этого, ладно?
Hadi canım sende!