Изображая tradutor Turco
88 parallel translation
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов.
Şu çakalın peşinde koşmaktan yoruldular sanırım.
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Şu anlatacağımla karar verebilirsiniz. Meşhur bir ressam muhteşem kıça sahip bir Venüs tablosu sipariş almış, ve... kızkardeşimi model olarak seçmiş. Haftalarca tüm İtalya'da yüzlerce kıçı inceledikten sonra.
Изображая помидор, ты сорвал весь график съемок. Не хотел садиться.
Bir domates rolünü oynadın ; çekimleri uzadı da uzadı, neymiş oturmazmış.
Нужно быть кретином чтобы болтаться в травме, изображая мать Терезу?
Söylesene, hangi aptal böyle bir durumda... travma servisinde dolanıp Rahibe Teresacılık oynar?
изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Bonnie'yi oynayarak, ona her akşam modellik yapıyordu.
Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
Anneme ancak bu şekilde çizerek katlanabiliyorum. Onu gerçekten çok korkunç çiziyorum.
1 4-летняя Эми ведет 1 5 гусей на юг, изображая большого гуся
14 yaşındaki Amy Alden ve 15 Kanada kazı. Kocaman bir kaza binmiş, onları güneye götürüyor.
- Но проблему не решить, изображая, будто её не существует!
Sorunlarla varlıklarını inkâr ederek başa çıkamazsınız.
Изображая бога
Çeviri : Pitiko
Два моих помощника стоят в коридоре снаружи, изображая ремонтников за работой.
Kapının önünde bekleyen iki yardımcım var. Bakım ekibi kılığındalar.
Разве я не подыгрывала, изображая леди?
Rahatsız olmaması için bir İngiliz hanımefendisi gibi davrandım.
Вы будоражили всю окрестность изображая из себя того парня с зонтиком, Стива.
Sonra da şemsiye alıp oradaki Steve gibi davranarak tüm mahalleyi dolanırdınız.
Она нарочно издевалась надо мной изображая из себя ту же кокетку, которую изображала передо мной в ресторанах...
Benimle alay ediyordu. Restoranlarda oynadığımız cilveli oyunları oynuyordu.
Большинство Гоаулдов, с которыми мы сталкивались, порабощали древних людей, изображая из себя их богов.
İnsanları köleleştiren pekçok Goa'uld o kültürdeki tanrısal varlıkların kimliğine bürünmüş.
Пришельцы прибыли через врата, изображая SG-6?
Uzaylılar geçitten SG-6'yı taklit ederek mi geldiler?
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Tabii ki medya tüm bunlara üzgün bir yüz takınır bunu, onları büyük insan trajedileri kılıfına sokarak yapar.
Переезжал из города в город, изображая Элвиса.
Elvis taklidi yaparak şehirden şehire giderek...
Так что Кима будет в машине при покупке, изображая девушку нашего информатора.
Yani Kima satın alma işi için arabada olacak.
Они хотят разрушить деревню, изображая нас!
Onlar bizim pozumuzu aldı ve köyü karıştırmaya gittiler!
Дай слово, что не позволишь себя убить, изображая героя.
Kahraman olmaya çalışıorken kendini öldürtmeyeceğine söz ver
Это твой шанс ". Таким образом я подсыпала наркотик в твой напиток, пока ты была занята, изображая из себя проститутку.
Sen adamla fingirderken içkinin içine ilaç kattım.
Мой отец, возможно, сделал так, чтобы его собственные люди явились, изображая федералов.
Babamın adamları FBI'yı taklit etmiş. Soru neden yaptığı.
Но им полюбился смелый выбор Дейва Ателла -... носить шортики, изображая меня.
Bu sırada, Dave Attel'ın riskli tercihi beni resmederken şortlu olmam fikrine bayıldılar.
Мне интересно, чем Вы занимались, изображая из себя профессора университета в фермерском городке в Канзасе?
Asıl bilmek istediğim, Kansas'ın bir kasabasında üniversite profesörü kılığında ne yaptığın.
Мы тут торчим уже целый час, изображая из себя полных кретинов.
Bir saattir burada kendimizi şapşal durumuna düşürüyoruz.
Он провёл пальцами по рёбрам изображая шрамы в тех местах, куда Джесси был дважды ранен.
Parmaklarını kaburgaları üzerinde gezdirdi Jesse'nin iki kez vurulduğu yaraların olduğunu farz ederek.
Поэтому я и прошу каждую из вас помочь мне продать этот товар. Изображая максимально утонченных и изысканных дам.
İşte bu yüzden her birinizden en şık, en kibar hanımlar gibi davranarak ürünü satmama yardım etmenizi istiyorum.
При осмотре дома, найдут записку Элмы, которую она написала изображая самоубийство, а рядом с ней мешочек с зубами Моник.
Polis evi aradığında Almanın yazdığı intihar mektubunu.. ve mektubun yanında da Monique'in dişlerini bulacak..
( Изображая ) " Но у меня есть большой игре гольф в течение двух дней.
"2 Gün içinde büyük golf oyunu var."
( Изображая эрик ) "Давай, Мэнди, они только C-чашка".
"Mandy Hadi, onlar sadece bir C-fincan konum."
( Изображая манди ) " Только С-чашки?
" Sadece bir C-fincan?
А Лайонель пытался избежать конфликта, изображая молодого бабуина, который показывает задницу, пытаясь показаться важнее.
Bu arada Lionel'de, baskın babuna binmesi için... poposunu dönen zayıf babun gibi... yüzleşmekten sakınmaya çalıştı.
изображая хорошего полицейского, вы должны действовать в соответствии с уставом.
İyi polisi oynayacaksanız, kitaba göre davranmalısınız.
изображая плохого полицейского, вы можете выбросить этот устав и написать свой собственный.
Kötü polisi oynayacaksanız, o kitabı atıp, kendi kurallarınızı uygularsınız.
А вы... вы знаете больше, но вы так заняты, изображая преданного подпевалу, что во всем с ним соглашаетесь.
- Ve sen... sen bilirsin ama sadık yardımcıyı oynamakla öyle meşgulsün ki, sadece zaman öldürüyorsun.
Агент Миллер работала под прикрытием на ЦРУ, изображая подружку подозреваемого контрабандиста, Карла Стромберга.
Ajan Miller gizli olarak CIA için çalışıyor silah kaçakçısı Karl Stromberg'un kız arkadaşını oynuyor.
Или, начинает звонить старым друзьям, и изображая ужасный британский акцент, прикидывается телемаркетёром.
Diğer zamanlar, eski arkadaşlarını arıyor ve kötü bir İngiliz aksanıyla telefon pazarlamacısı numarası yapıyor.
А я посижу в машине, изображая, будто веду ее.
Ben arabada oturup sürüyormuş gibi yapacağım.
Но играть, изображая кого-то другого вместе с тобой было одной из лучшей затей моего детства и это значит для меня гораздо больше, чем когда-либо мог значить новый сияющий скутер.
Ama seninle rol yapma oyunları oynamak çocukluğumun en güzel kısımlarından biri ve bana yeni bir mopetden çok daha fazla şey ifade ediyor.
Я был немного занят, изображая профессионального убийцу.
Profesyonel bir katil gibi davranmakla meşguldüm.
Изображая моего мужа?
Kocammış gibi davranarak mı?
Ведь если бы я мог такое, зачем мне здесь оставаться... изображая Джеда Клампета из "Деревенщины из Беверли-Хиллз" с дробовиком на коленях?
Bunu yapabilseydim neden kucağımda tüfekle Jed Clampett rolü keseyim?
Частная Практика. Сезон 4, эпизод 3. "Изображая Бога"
PRIVATE PRACTICE çeviri sognatore
Мы прожили достаточно долго, изображая благополучную семью.
Birbirimizin sırtından geçinerek uzun süre yaşadık.
Я подумала, что будет забавно сделать твою фотосессию на тему сексуальной беременности, и ты обнажишь свой животик, изображая этакую беременную стерву.
Düşündüm ki hamile karılar gibi çıplak göbeğini gösteren seksi fotoğraflar çektirmek eğlenceli olur.
Вы могли бы убаюкивать ребенка и рассказывать всякие сказки, изображая в них ведьму.
Bebeğe uyuması için şarkı söylerdiniz ve peri masalları okuyup cadılı bölümleri canlandırırdınız.
И ты будешь тут ошиваться изображая из себя счастливца?
Yani sürekli mutluymuşsun gibi etrafta dolaşabilecek misin?
И мне жаль, Брик, что твоя жена ушла, но это было 12 лет назад, а ты по прежнему сидишь тут, изображая, что она вышла в магазин и будет с минуты на минуту.
Üzgünüm, Brick. Karın seni terk etti. Ama bu 12 yıl önceydi ve sen hala burada oturmuş köşedeki markete gitmiş de dönecekmiş gibi davranıyorsun.
Поэтому, когда ваши люди откалываются от группы, изображая героев, это ставит под угрозу всю группу.
Adamların kahraman olmak için dağıldıklarında tüm grubu riske atıyorlar.
Для них я всё равно был тупицей из Брикстона. Они отправляли меня искать улики в мусорных контейнерах, изображая шаромыгу.
Onlara göre ben hâlâ çöp konteynerlerini karıştırmaya gönderdikleri Brixton'lu kalın kafalı bir fedaiydim.
Изображая из себя за грабителя, проникает в дом и насилует свою "жертву".
Linda Lovelace bu ikilemi uygulayacaktı.