English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Иисуса

Иисуса tradutor Turco

1,244 parallel translation
Человек спросил Иисуса : " Ты обещал мне, что всегда будешь рядом со мной.
Bunun üzerine adam, İsa'ya şöyle demiş " Hep yanımda yürüyeceğine söz vermiştin.
Повелеваю тебе именем Господа нашего Иисуса Христа.
İsa adına sana emrediyorum.
Именем Господа нашего, Иисуса Христа. Ныне приказываю тебе :
Efendimiz İsa'nın adına, emrediyorum.
То есть раны сверхъестественного происхождения расположенные там же где и у Иисуса Христа?
Bununla İsa'nın çarmıha gerilmesi esnasında ortaya çıkan olağandışı yaraları mı kastediyorsunuz?
Во имя Иисуса.
İsa'nın adıyla, Amen.
Она - фанатка Иисуса.
Onun bir İsa ucubesi olduğunu bil.
Сделай так, чтобы мы оставались вместе в добром здравии во имя Иисуса Христа.
Ve lütfen bizi sağlıkta ve ruhta hep beraber kıl. İsa adına.
Аллилуйя! Радуйтесь, братья и сёстры : она очистилась кровью Иисуса.
Bakın erkek ve kız kardeşlerim, o İsa'nın kanıyla yıkanmış.
И вы верите в спасителя Иисуса Христа.
Yüce İsa'yı da rehberin olarak kabul ettin.
Именем Иисуса Христа, изыди!
İsa'nın gücü seni zorlasın!
Нам известно, что во времена Иисуса многие подозреваемые в бунтарстве были распяты римлянами.
İsa döneminde, isyankâr eylemlerde bulunduğundan şüphelenilen kişilerin Romalılarca çarmıha gerildiğini biliyoruz.
Почему вы сыграли Иисуса?
- Neden İsa'yı oynadınız?
Почему я сыграл Иисуса?
- İsa'yı neden mi oynadım?
Учение Иисуса в том, чтобы быть открытым к изгоям, к маргиналам, к грешникам, к тем, кого принято считать далекими от Бога.
İsa'yla ilgili deneyim, dışlanmış, kenara itilmiş kişilere, günahkârlara yani Tanrı'dan çok uzak addedilen kişilere açık olmaktır.
Я веду телепередачу о жизни Иисуса.
İsa'nın hayatı hakkında bir televizyon programı yapıyorum.
Возможно, они соперничают за роль ближайшего ученика Иисуса.
Burada, İsa'ya en yakın mürit olmak için bir rekabet söz konusu olabilir.
Современная литература превращает ее в любовницу и жену Иисуса.
Modern edebiyatta, İsa'nın sevgilisi ve karısı olarak çıkar karşımıza.
Марк говорит : "Это Евангелие Иисуса Христа, сына Божия".
Markus der ki : "Bu, Tanrı'nın oğlu, İsa Mesih'in kitabıdır."
Мы должны избавиться от этого ради Иисуса и Снуппи... И других любимых детских персонажей.
İsa ve Snoopy hatrına bu şeyden kurtulmalıyız... ve ayrıca çocukların sevdiği tüm kahramanlar adına.
У Иисуса была аллергия на арахис, и он засунул один орех в нос, и во время антракта у него высыпала жуткая крапивница.
İsa'nın fıstığa alerjisi varmış. Bir tanesini burnuna soktu. Antraktta her tarafı kabardı.
- Джуди, которая любит Иисуса?
- "Allah-razı-olsun" Judy mi?
Джуди, которая любит Иисуса, обожает свой деревенский героин.
"Allah-razı-olsun" Judy maganda eroinini seviyor.
Оо, он просто убил Иисуса, вот и всё.
Sadece İsa'yı öldürdü hepsi bu.
Если найдётся не любящий Бога нашего Иисуса Христа, да постигнет его кара!
" Eğer Lordumuz İsa'yı sevmeyen varsa, bırakalım da suçlansınlar! O'Lordum gel...
Все эти философы, пророки, не исключая и Иисуса Христа, - не что иное, как сборище прохвостов, хулиганов, разбойников и убийц.
Tüm filozoflar ve peygamberler İsa'yı dışlamıştır. Onlar alçak, hain, katil sürüsünden başka bir şey değiller.
Послание Иисуса истинно для всех...
İsa'nın yalnızca bir gerçek mesajı vardı. Bu- -
На этом собрании... различные христианские секты обсуждали, принимали и отвергали... самые разные аспекты христианской религии. Дату Пасхи, роль священников и, разумеется, божественность Иисуса.
Bu konsülde....... pek çok Hıristiyan mezhebi, İncil'lerden bazılarının kabulü ve bazılarının reddinden, Paskalya gününe, kutsal ayinlerin yönetilmesinden ve tabii ki İsa'nın ölümsüzlüğüne kadar her şeyi tartıştı ve oyladı.
Дорогая моя, в то время... большинство последователей Иисуса считали его великим пророком, влиятельным человеком, но не более того.
Pekala, tatlım, tarihte o âna gelinceye kadar, takipçilerinin pek çoğu tarafından İsa, büyük bir peygamber olarak görülüyordu büyük ve kudretli bir adam olarak, ama buna rağmen sadece bir insan.
То есть, божественность Иисуса установили голосованием?
Devam edin, siz İsa'nın Tanrılık vasfının bir oylama sonucu ortaya çıktığını söylüyorsunuz.
Введя в этот пантеон Иисуса... и наделив его способностью к воскрешению, равно как и к творению чудес, Константин превратил его... в бога на земле.
Ölüleri bizzat diriltmesine ilave olarak dünyevi mucizeleri gerçekleştirme yeteneği birleşip İsa'yı sihirli kutsal bir adama dönüştürünce, Konstantin onu bir Tanrı'ya çevirdi ama içinde beşeriyetin yaşadığı bir dünyada.
Константин не создал божественность Иисуса.
İsa'nın ilahlığını, Konstantin icat etmedi ki.
Мария Магдалина была женой Иисуса.
Mecdelli Meryem, İsa'nın eşiydi.
Да, оно было отвергнуто на Никейском Соборе, поскольку представляло Иисуса... человеком, а не богом.
Evet, İsa'nın ilah değil, insan olarak zuhur ettiğini ortaya koyan diğer bütün İnciller gibi o da İznik Konsülü'nde reddedilmişti.
Когда в легенде говорится о кубке с кровью Христовой, на самом деле имеется в виду женское лоно и потомство Иисуса.
Efsane'nin sözünü ettiği kadeh kelimesi, özünde İsa'nın kanını barındırıyor Aslında o, İsa'nın krallığının soyunu taşıyan dişi rahminden söz etmektedir.
В язычестве поклонение женщине открывало путь на небеса, но современная церковь через Иисуса Христа... получила монополию на спасение.
Paganlıkta cennete ulaştıran bir yol olarak kadınlara tapılırdı, ama modern Kilise, kurtuluşun yolunun yalnızca İsa Mesih'ten geçtiği hususunda bir tekele sahipti.
Они защищают живых потомков... Иисуса Христа и Марии Магдалины.
Onlar İsa Mesih'in soyundan gelenlerin koruyucularıdır ve Mecdelli Meryem'in.
Надо найти живых потомков... и показать истинного Иисуса.
Yaşayan varis ortaya çıkarılmalı. İsa'nın gerçekte ne olduğu ortaya konmalı.
Последний живой потомок... Иисуса Христа.
Sen İsa Mesih'in yaşayan sonuncu torunusun.
живущий потомок Иисуса Христа... разрушит веру?
İsa Mesih'in yaşayan bir torunu inancı yok eden biri mi olacaktır?
Послушай евреи Иисуса, не попали бы в такой переплет.
Yahudiler de İsa'yı dinlemiş olsaydı başınıza bunca bela gelmezdi.
Говори что хочешь про Иисуса, но оставь Кольца в покое.
İsa hakkında istediğini söyle ama "Yüzükler" i bu işe karıştırma.
Мы кровь от крови Иисуса, я лью свою кровь за церковь.
Komsum için kan akıtırım. Kilisem için kan akıtırım.
Поприветствуем его с именем Иисуса всего пару минут.
Birkaç dakika onu yüce İsa'nın adıyla selamlar mısınız?
Вы поднимете руки вместе с ним, чтобы молить Господа именем Иисуса?
Siz de onunla ellerinizi kaldırın. İsa adına dua edeceğiz.
Очисти, Господи, во имя Иисуса.
İsa adına beni arındır, Tanrım.
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел!
Sana emrediyorum günahkâr ruh göğe yükselen İsa Mesih huzurunda göklerden gelen Kutsal Ruh huzurunda ve Tanrı'nın vermiş olduğu yargılama kudretiyle adını söyle!
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа.
Eminim ne ölüm ne de yaşam. Ne melekler ne şiddet ne de başka bir güç. Ne şimdi ne de gelecekte.
Колледж Иисуса.
Tanrım.
Вы верите в Иисуса?
İsa'ya inanıyor musun?
3ачем же разрушать образ Иисуса Христа?
O halde niye o intibayı yıkmaya çalışıyorsun?
Кто дал этим неверующим атеистам... навязывать нам, как нужно отмечать день рождения Иисуса?
Linda, bak! Uğurböcekleri geldi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]