English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Или ещё где

Или ещё где tradutor Turco

299 parallel translation
- Ну, сидел в парке, или ещё где.
Parkta, herhangi bir yerde oturarak.
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Sence burda ya da başka yerde hiç müzik yapabilecek miyim?
Ты не потрахался в Маргите или ещё где?
Margate'de kaza mı yaptın?
В отеле или ещё где-то?
Otelde, mesela.
Или ещё где-то, сейчас не помню.
Ya da bir yerde gördüm, nasıl olduysa artık.
Слушай, этот сукин сын наверняка читал о похоронах... в газетах или ещё где-нибудь.
Dinle, o orospu çocuğu tahminen cenazeyi okudu gazetede falan.
Я думаю он решил прогуляться по улице... или ещё где-нибудь, или что-нибудь.
Galiba yolun karşısına geçti, belki başka yere gitmiştir.
Наверное, в душевой или ещё где.
Muhtemelen duş filan alıyordur.
Как думаете, есть ли в Миссури или ещё где-то город... с названием Кусочек?
Sizce Missouri veya başka bir yerde bir kasaba olabilir mi adı Sample ( Örnek ) olan?
Она живет в какой-то параллельной вселенной клёвых девчонок или ещё где-то.
Seksi kız paralel evreninde falan yaşıyor.
Крис может быть в клубе или где-то ещё.
Chris kulüpte falan olabilir.
Еще пришибем. Или сам рассвирепеет и убьется где-нибудь.
Ya canını yakarız ya da o kadar sinirlenir ki kendi canını yakar.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Bu da onu trende öldürdüğü, veya daha fantastik şekilde, başka yerde öldürüp cesedi raya koyduğu anlamına gelir.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
Cadı casuslarını gönderip eleştirmenleri barlardan.. .. müzelerden veya her nerede yuvalanmışlarsa oralardan toplatmıştır.
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
Kuyruğuna takıldık dolaşıyoruz. Tatilde gibiyiz sanki.
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
А вы не можете сказать, что вы нашли его на полу или еще где-нибудь?
Yerde buldum, diyemez misiniz?
На телевидении или где-то еще.
Televizyon ya da başka bir şeydi.
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
O iş ya da başkası... Göreceğiz bakalım, zamanım çok.
Или где-нибудь еще?
Veya'bir yerlerde'?
Где вы играли и мог ли я это видеть на Бродвее или где-то ещё?
Broadway'de ya da amatör olarak hangi tiyaro işleriyle ilgilendiniz?
Где они, или я застрелю еще одного?
Nerede onlar, Yada birini daha mı öldürmeliyim?
Оно всегда будет нижним бельём, независимо, где ты его покупаешь, в Цинциннати или еще где-нибудь!
Nereden alırsan al, dondur işte! Ha Cincinnati'den, ha başka yerden!
- Или еще где-нибудь?
- Başka bir yer.
Ты нашёл это в какой-то книге или где-то ещё.
Bunu kitaptan yada bir yerden buldun.
Вы работаете на телевидении или еще где-то?
Televizyona çıktınız mı hiç?
Сегодня уже упал один самолёт в Даллесе, где остальные самолёты всё ещё кружат, безо всяких объяснений со стороны руководства аэропорта или ФАУ.
Bu akşam erken saatlerde Dulles'ta bir uçak kazası yaşanmıştı. Diğer uçaklar da halen havaalanı ve FAA yetkililerinden hiçbir açıklama olmadan, havada daireler çizmeye devam ediyorlar.
Все сидели на крышах отелей или еще где.
Herkes otellerin çatısına ve bir şeylerin üzerine çıkmış.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Kimse, bunun ne Amerika'da ne de başka bir yerde olabileceğini düşünemezdi.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Neyse, tanıştıktan sonra, ne zaman sokakta karşılaşsak.. .. veya lobide, veya her neyse.. .. durup biraz çene çalardık.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
Amerika ve muhtemelen Kanada dışında bir yerde ailem bu şansı bulabilir miydi?
В Беркшире или где-то еще.
Derbyshire'da mı ne.
Может, работай ты в Гринписе, или где-нибудь ещё, то что-нибудь и получилось бы но телевидение, в смысле подумай, Рассел.
Belki Greenpeace ya da öyle bir şeyde olsaydın, farklı olabilirdi. Ama televizyon dünyası... Yani hadi ama, Russell.
Какой в них смысл, если они в банке или еще где-то?
Garip bir yerde, garip bir bankada durmasının anlamı nedir?
"а дес € ть лет вли € ние" "еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.
Geçen on yılda, kaderciliğin bütün dünyada ciddi boyutlarda artması hayatının her alanında metafizikte, psikolijide, sanatta adını siz koyun ; önemli ve temel bir role sahip olduğunu kanıtlıyor.
Полетит на тебя, и сразу же ужалит, если запутается в волосах или еще где-нибудь.
Doğruca sana doğru uçar... ve saçlarına ya da bir yerlerine takılırsa da... hemen sokar...
Еще не слишком поздно присоединиться к племени, где просто прокалывают или отрезают что-нибудь?
Bunun yerine bir yerini deldikleri ya da kestikleri bir kabileye katıImak için geç mi kaldım?
Переспите с первой встречной, подцепите ее в баре или еще где-нибудь.
Rastgele birini kullan. Barda falan tanıştığın birini.
Мы схватим его или ее, узнаем, что он знает о болезни, кто еще в это вовлечен и, может быть, где найти лекарство.
- Hastalık hakkında neler bildiğini, kimlerin işi olduğunu hatta belki de tedaviyi nerede bulabileceğimizi öğrenmek için onu yakalayacağız.
Или еще лучше пошлём обратно в тюрьму, где ее нашли.
Ya da onu bulduğumuz yere gönderelim.
Я вижу и чувствую то, что еще не произошло или то, что уже где-то происходило.
Olayları görürüm. Bazı şeyleri hissederim. Olacak bazı şeyleri ve nerede olacaklarını bilirim.
Где-то еще живут солдаты, которым повезло больше, ветераны, которые снова на виду, информаторы, которые остались в тени, те, которые никогда не хотели верить или же изредка верили в это.
Bir yerlerde hala şansı yaver giden subaylar, rağbet gören... ünlü kişilikler var. Burada olanlara asla inanmayan... yada zaman zaman inanan muhbirlerin... görmezden geldikleri hala yaşıyor.
Или теперь вы работаете где-то еще?
Yoksa şimdi başka bir yerde mi çalışıyorsunuz?
Наверное, вы замечали изменения, может, в душе или где-то еще, и ваша реакция была "что это такое?" "Что это?"
Çoğu zaman, göreceksiniz. Duş alırken falan diyeceksiniz ki : " Bunlar ne?
Иди и делай, что хочешь в Твин Фолсе или где — то еще.
Twin Falls'ta ya da neredeyse git istediğini yap.
Мне стоило бы поработать в театре в Огайо или еще где-нибудь, чтобы набраться опыта.
Eğitim almak için, Ohio'da drama okuluna falan gitmeliydim.
И вы никогда не выходите из дома? Или где-нибудь еще бываете?
Hep içeride mi kalıyorsunuz, dışarı çıkıyor musunuz?
я думал, что ты училась в школе в Бренди или где-то ещё.
Bradeis'e falan gittiğini hatırlar gibiyim.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Kabustan kurtulmak için Filistin'e dönecek ya da herhangi bir yere gidip, gelecekle ilgili planlar yapmaya zorlanacaklar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]