Или себя tradutor Turco
1,899 parallel translation
Салли Фриман или себя?
Sally Freeman'ı mı, kendinizi mi?
Если только вы не скажете мне чего-то, что заставит меня поверить, что вы представляете угрозу для себя или кого-то другого.
Kendin veya başkaları için tehlike yarattığına inanmazsam, evet.
И она заслуживает лучшего, так что или веди себя как следует, или отвали.
Ve daha iyisini hak ediyor. Ya adam ol ya da defol.
Или тело Криса Броди вырабатывает напряжение, и он ударил током себя сам.
Ya da belki Chris Brody'nin kişiliği elektrikseldir ve bunu kendi kendine yapmıştır.
Их загорелая кожа говорит о том, что они плохо ведут себя в разных экзотических местах, таких, как Флорида или Нью-Мексико.
Bronzlaşmış o kayışımsı ciltleri, egzotik yerlerde bir sürü edepsiz şey yaptıkları anlamına gelir mesela Florida veya New Mexico gibi.
Ладно, я не хочу, чтобы Мэтти чувствовал себя плохо, так, я не знаю, стоит попросить его меня проводить, или, если я попрошу, то буду выглядеть как трусиха?
Pekâlâ, Matty'nin kötü hissetmesini istemiyorum, şey, bilmem ki, beni partiye onun götürmesini istesem, acaba bu korkar gibi mi görünmemi sağlar?
Так или иначе, вернёмся к нашим баранам. Эти письма сами себя не отправят.
Ben işime döneyim, bu e-postalar kendiliğinden gitmeyecek.
Прости, если я вёл себя странно или ещё как.
Sana biraz garip geldiyse ya da onun gibi bir şey işte, özür dilerim.
Или я просто себя накручивала?
yoksa hafiften çakır keyif mi olmaya başlamıştım?
Это еще одна оплеуха или у тебя есть доказательства? Факты говорят сами за себя.
Bir tokat daha mı yoksa yakaladığın bir şey mi var?
Клянусь богом, он мой родной брат, но я не могу понять, или он дебил, или он так пытается вывести меня из себя.
Yemin ederim bazen, kardeşimin bir gerizekâlı olduğunu düşünüyorum ya da beni kızdırmak için öyle davrandığını.
Я никогда не чувствовала себя такой нужной или значимой за всю свою жизнь.
Hayatım boyunca kendimi bu kadar önemli veya ihtiyaç duyulan biri olarak görmemiştim.
Когда вы вышли на палубу, вы заметили кого-нибудь с ножом или подозрительно ведущего себя?
Peki yukarda olduğunuz sürede bıçaklı birisini veya şüpheli davranan birisini gördünüz mü?
Ты немного устала или всегда так себя ведешь?
Biraz yorgun musun, yoksa herzaman böyle mi davranırsın?
И неважно, работаем мы на себя, или на ЦРУ
CIA için de çalışıyor olsak onun için fark etmezdi.
Я буду себя вести таким образом - пойдём мы туда или нет.
Gitsek de gitmesek de benim hâlim bu.
Но я должен отстранить её от себя прежде, чем у нас появится новая штука, или кто знает, что она с ней сделает.
Ama yeni şeyler gelmeden önce benden kopması gerekiyor. Yoksa kim bilir o şeye neler yapar?
Каждый раз, когда я улыбаюсь тебе через всю комнату, или мы сталкиваемся на обеде, или я принимаю тебя у себя дома... пусть эта улыбка будет напоминанием о том, насколько сильно я тебя презираю.
Sana odanin karsisindan her gülümseyisimde gittigimiz ögle yemeklerinde ya da seni her evime davet edisimde o gülümseme bana seni ne kadar hor gördügümü hatirlatsin.
Каждый год мы ходим на вечеринку к Миллерам, и каждый год я вся из себя такая положительная, вроде Алисы в Стране Чудес или Золушки.
Her sene Miller'ların partisine gidiyoruz,... ve ben her sene güzelce karakterlere bürünüyorum,... Harikalar Diyarındaki Alice ya da külkedisi gibi.
Ты собираешься жестко вести себя или нет?
Sağlam duracak mısın?
Хэллоуин Время нарядиться в костюм и показать себя с другой стороны или, как Сью, с шести сторон.
Cadılar Bayramı- - kostüm giyip farklı yanlarını gösterme zamanı, ya da Sue'nun durumda, 6 yanını.
Итак когда мы с мамой будем говорить на протяжение собеседования, не притворяйся что застреливаешься, вешаешь себя, или убиваешь себя другим любым способом.
Şimdi, annenle ben görüşme sırasında konuşurken, kendini vurma taklidi, ya da... kendini boğma ya da herhangi bir şekilde öldürme taklidi yapma.
Чтобы он чувствовал себя несчастным или чтобы тебя лишили лицензии?
Onu mutsuz etmek için mi, yoksa diplomanı kaybetmen için mi?
Если ты не за ту себя выдаешь или у тебя такая задача раскопать какую-нибудь сенсацию про нашего отца, я сейчас любезно прошу остановится.
Kendini ona yanlış tanıttıysan veya babamız hakkında atlatma bir haber peşindeysen senden kibarca buna son vermeni rica ediyorum.
Вы же можете убить себя, пытаясь остановить нас... или забыть о нас и спасти своих друзей.
Siz de ya bizi durdurmak için ölmeyi denersiniz ya da bizi boşverip arkadaşlarınızı kurtarmaya çalışırsınız.
И подстёгиваешь себя, играя со смертью. Или ещё хуже, думаешь, что смерть никогда тебя "не поймает".
Bence o kadar isteksizsin ki, ilgini çekmesi için ölüm riski gerekiyor.
Или можете переписать её на себя.
Ya da neden bu fırsatı yöneticiliği kendi adına almak için kullanmıyorsun?
Чтобы завоевать прекрасную деву, они должны проявить себя, показав свою силу или умение владеть оружием.
Genç bakireyi hak etmek için maharetleri yahut becerileriyle oyunlarda kıymetlerini kanıtlamalılar.
Забрать для себя или отдать другим?
Ve herkesten çok senin kolların arasına mı?
но потом она начала вести себя так, будто она моя жена или что то вроде того.
Ama zamanla karımmış gibi davranmaya başladı.
Хочешь показать себя, или нет?
Güzel bir gösteri sahnelemek istiyor musun?
Возможно работает на какое-то внешнее агентство, или работает на себя.
Belki dıştaki bir organ için çalışıyordur belki de kendi adına.
Вы должны контролировать свои страхи, чтобы не наброситься на себя или друг на друга.
Korkularınızı kontrol edebilmelisiniz. Böylece kendinize veya birbirinize düşman olmazsınız.
Или рассмотришь это, как прекрасную возможность посвятить себя работе, или своей новой карьере...
Ya da bunu, kendini işine ve yeni kariyerine... adamak için bulunmaz bir fırsat olarak görebilirsin...
Но я думаю, это несправедливо, потому что ты много сделала для этой общины, или по крайней мере так себя ведешь...
Bence haksızlık ediyor, çünkü sen bu toplum için çok şey yaptın veya yapıyor görünüyorsun.
Или это означает : " я не чувствую себя комфортно с вами, девочки, потому что не знаю ни одну из вас, и не представляю о чем с вами говорить.
Yoksa "Yanınızda kendimi rahat hissetmiyorum kızlar çünkü sizi tanımıyorum ve nasıl konuşacağımı bilemiyorum" mu demek?
Или она убьет себя.
Ya da intihar eder.
Или они оба понимали, что кто-то должен остаться. Выдать себя за чудовище, заплатить за все, чтобы сохранить эту тайну,
Ya da birinin geride kalıp olanların bedelini ödemesi, ki o birinin canavarı oynaması ve sırlarını koruması gerektiği konusunda ikisi de hem fikir miydi?
Или возможно вы предпочитаете, чтобы гости чувствовали себя неуютно, как бы не в своей тарелке.
Belki de misafirlerinizin kontrolünü kaybetmiş ve biraz rahatsız hissetmesini seviyorsunuzdur.
Слушай, я собираюсь дать вам день или два, чтобы стряхнуть с себя шок от этого.
Bak, şoku atlatman için sana bir iki gün veriyorum.
Я никогда не чувствовала себя достаточно хорошей или достаточно худой достаточно симпатичной или достаточно умной
Hiç.. .. yeterince iyi olamadım onun için. Yetemedim
История начинается с их отца, Джонатана Уоррена Уди или Джонни Малыша Уди, как он себя называл.
Olay babalarına dayanıyor. Jonathan Warren Oodie. Ya da söylendiği gibi Johnny Boy Oodie.
Зачем рабу таскать у себя в кармане листовку "разыскиваются живыми или мертвыми"?
Neden bir kölenin cebinde "Ölü ya da diri" el ilanI olsun?
Ты ползешь в могилу Влада, и хоронишь себя живьем, или я найду и убью тебя, и похороню тебя сам.
Ya bir şekilde kendini öldürürsün ya da seni bulur, öldürür kendi ellerimle gömerim.
Спасибо, что зашла, или хотя бы позволила себя сюда заманить.
Geldiğin için sağ ol ya da en azından gelmen için seni kandırmama izin verdiğin için.
Ничего не замечаете вокруг, кроме себя. Вам лучше с этим разобраться, или вам грозит перевод в другие районы.
Toparlansanız iyi edersiniz, yoksa ayrı kasabaları tayin ettiririm sizi.
Знаешь, юные полицейские с твоим прошлым... они могут или держать себя в рамках и остаться в полиции или они могут слиться буквально за неделю.
Biliyor musun, senin geçmişine sahip genç polisler ya kendilerini aşmaya devam edip sonuna kadar giderler ya da bir haftada silinip giderler.
Знаешь, как себя чувствует девочка, которая весит больше 80 килограмм, и которую все называют Юликой-Швуликой или Слонихой.
80 kiloluk bir çocuk olarak herkesin sana "Gay Julika" demesinin nasıl hissettirdiğini biliyor musun? "Fil Kız" demeleri ayrıca.
Не доводи себя до этого, или станешь неуправляемым.
Buna izin veremezsin, yoksa kontrolden çıkarsın.
Мы должны поставить себя на место ребенка или родителей ребенка или его опекунов.
Kendimizi çocuğun veya çocuğun anne-babasının yerine koymalıyız.
Под моим руководством "Сплетница" - лишь отголосок самой себя, вроде AOL или Кортни Лав.
"Dedikoducu Kız" benim yönetimim altında ama eski halinin bir kabuğundan başka bir şey değil, sanki AOL veya Courtney Love gibi.
себя 270
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26