Или семью tradutor Turco
182 parallel translation
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
Tamam. Beni bir yada bir çok sulu domatesle gördüğünde sorun olmayacaksa tabii.
... или семью...
-... ve tabii, aileniz de var
... или семью...
- ve tabii, ailenizde var...
... или семью...
- Aileniz de...
... или семью... — Это снова твоя мама?
- Aileniz de... - Yine annen mi arıyor?
"А" - вы никогда не выходили с ним за пределы квартиры, или "Б" - ты никогда не видела его друзей или семью.
... a ) Onunla hiç evinin dışında buluşmadıysan... -... veya b ) Ailesi veya arkadaşlarıyla seni tanıştırmadıysa. - Bu çok saçma.
Ты же знаешь этих шпионов – кучка стервозных девчонок или семью... — Это снова твоя мама?
Ajanları bilirsin, bir grup cadaloz küçük kızlardır. - Aileniz de... - Yine annen mi arıyor?
Она никогда не упоминала мою жену или мою семью. Даже случайно.
Zavallım, karımın, ailemin sözünü bile etmiyor bana... hiç yakınmadı biliyor musun?
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Bu ancak bir topluluk veya bir aile birimi oluşturmak için gerekli olabilir.
Думаешь мне лучше отправиться в тюрьму или, может быть, позволить убить мою семью?
Hapse girmemin mi yoksa ailemin öldürülmesinin mi benim için daha iyi olduğunu düşünüyorsun?
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
Seni ve aileni sadece ben koruyabilirim.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Burada bir insan toplumu yaratmak isterseniz bu gerekebilir.
Или если вам нужны актуальные сведения, выберите случайную чёрную семью и спросите их как щедра эта страна была к ним.
Amerika'nın kendilerine nasıl cömert davrandığını bir sorun.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Yalan söyler ya da çalarsan, sadece kendinin değil, ailenin de... şerefini lekelersin.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
Aile üyelerini hariç tutup, vasiyetin büyük bir kısmını aile yerine, televizyonda meşhur olmuş birine aktaracak bir vasiyetname ya da bir belge hazırlamak gerçekten bir problem yaratacaktır.
Вы можете проголосовать за меня человека, который трудился последний год чтобы поддерживать порядок в здании или же можете переметнуться к человеку который едва может контролировать собственную семью.
İster bir yıldır apartman işlerini düzgünce yürüten bana isterseniz daha kendi ailesini kontrol edemeyen adama oy verirsiniz.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Ama bilmeni isterim ki ayık olarak hiç seni ya da aileni incitmek istemedim.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Sizi uyarıyorum. Daha fazla araştırma yaparsanız ya da gördüklerinizi birilerine anlatırsanız siz ve aileniz açısından korkunç sonuçlar doğacaktır.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
O zamanlar bir aileye bakmak şimdiden daha mı kolaydı yoksa öyle görünmesini mi sağlıyordu?
B случае лишних вопросов, ты приехал повидать семью, друзей, или вроде этого.
"Soranlara, birkaç arkadaşı ziyaret ediyorum dersin."
Знаете, какую-нибудь милую семью, чьи дети уехали из дома или... где дети достаточно взрослые, чтобы помогать.
Belki çocukları evden ayrılmış bir çift olabilir. Belki de çocukları ona yardımcı olacak kadar büyümüş.
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
Üniversiteyi bitirince bütün ailenin kıçını ısırmak üzere eve döner!
- Или взят на воспитание в семью.
Belki de burada bir aileye verildi.
И рано или поздно, особые отношения с режимом, который обвиняется международной амнистией в нарушении прав человека, вновь лишат покоя семью Буш. Публичное отсечение головы, Джедда, Саудовская Аравия
Er ya da geç bu özel ilişki Uluslararası Af Örgütü'nün insan hakları ihlalcisi ilan edilen bir rejimle bozulacak ve Bushların başını derde sokacaktı.
Мне не надо чтоб этот ребёнок рассказывал на английском, или тарабарском или рисовал палочками картинки на говне, про то как её семью убили не индейцы, а белые!
O çocuğun ne İngilizce ne de Almanca konuşup... ya da boka dallarla resimler çizip, ailesini öldürenlerin... Kızılderili değil de, beyaz olduğunu anlatmasını istemiyorum.
Она бы могла рассказать кто убил её семью, бандиты или сиу.
Ailesini öldürenleri söyleyebilirdi, haydutlar mı yoksa Sioux'lar mı?
Надо проверить всю семью, или они все умрут.
Bütün aileye tahlil yapmazsak hepsinin öleceğini söyleriz.
И твоему отцу, конечно, тоже. Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу.
Babana da.
Часть из них идет в семью, на выпивку или проституток...
Paranın bir kısmı aileye, içkiye ya da fahişelere gidiyor...
или завели семью.
veya bir aile kurarsınız.
Я думаю, ты поймёшь, что они не остановятся перед тем, чтобы убить тебя или убить твою семью, чтобы заполучить его.
Ve sana söylemeliyim ki, bu nesneleri ellerine geçirmek için seni ve de aileni gözlerini kırpmadan öldürebilirler.
Только ты и я можем спасти нашу семью. Не деньги или машины или спасатели.
Ailemizi sadece sen ve ben kurtarabiliriz, para, araba ya da başkaları değil.
Или это метафора для огромной пропасти, которая разделяет нашу семью?
Bu, ailemizi ayıran uçurum için bir metafor mu? ( Metafor : Benzetme, çeviren )
ПРИШЛОСЬ ВЬIБИРАТЬ : ИЛИ СПАСАТЬ СЕМЬЮ, ИЛИ ПЛАТИТЬ ДОЛГИ.
Ailemizle, borcu ödemek arasında bir seçim yapmak zorundaydım.
Он упомянул один или два инцидента, как кто-то видел застреленную семью.
Bir, iki olaydan bahsetti. Bir ailenin vurularak öldürüldüğünü görenler olduğunu söyledi.
Не потому, что она предавала отца или нашу семью. Но потому, что это было с первым мужчиной, которого я любил.
Babama veya ailemize ihanet ettiği için değil... ilk aşkımla birlikte olduğu için nefret etmiştim.
Уверена, что не хочешь оставлять семью, или есть еще что-то?
Ayrılmak istemediğinin ailen olduğuna emin misin... -... ya da başka biri mi?
Как этот Син сказал, рано или поздно ты все равно войдешь в их семью.
Myung Hun'un dediği gibi, er ya da geç sen onların ailesine gireceksin.
Вы должны сдержать свое обещание и оставить в живых мою семью погибну я или выживу
Sözünde durup ailemi bırakmalısın. Ben ölsem bile.
Что они после, прибили бы меня или мою семью.
Benim ya da ailemin peşinden geleceklerini düşündüm.
На самом деле у нас только одно правило - - не делай ничего, что может опорочить тебя, твою команду или твою семью.
Tek bir gerçek kuralımız var- - Kendini, aileni ya da takımını utandıracak bir şey yapma.
Я не делаю ничего. что опозорило бы меня, мою команду или мою семью.
Kendimi, ailemi yada takımı utandıracak hiç bir şey yapmam.
Эта мысль приводит к желанию убить ее.Или себя.Или всю мою семью.
Bu fikir beni çıldırtıyor. Ya kendimi, ya da tüm ailemi öldürecek kadar.
Это не зависит от того, будешь ты искать свою семью в Нью-Джерси или нет.
Her ne olursa olsun, New Jersey'de ailene bakacaksın.
Да я мог бы перебить тебя или твою семью в любое время, будь у меня желание, Ник!
Öyle olsaydı seni ve aileni istediğim zaman yok ederdim.
Если вы создаете новую семью, Миа, возможно, хотите, чтобы я был рядом... на фото или в комнате.
Eğer yeni bir aile düşlemeye çalışıyorsan Mia muhtemelen benim de o tabloda veya o odada olmamı istiyorsun.
Если ты не можешь зайти и выйти с семью выстрелами или меньше... Тогда не ходи.
Eğer yedi veya daha az mermi ile bir yere girip alamıyorsanız... gitmeyin.
Рассказывай всё, или клянусь, свою семью ты больше никогда не увидишь.
Eğer söylemezsen, sana yemin ediyorum bir daha aileni göremezsin.
Кто-то, возможно, нацелен на меня или мою семью.
Birisi beni veya ailemi hedefe almış olabilir.
И когда Вы любите свою семью, а мы оба любим, Вы не хотите ее расстраивать или разочаровывать.
Ve ailenizi seviyorsanız, ki ikimiz de seviyoruz onların üzülmesini istemezseniz.
" Была ли она убита большевиками, или ей удалось избежать той трагической судьбы, постигшей царскую семью?
"Bolşeviklerin suikastına mı kurban gitti... "... yoksa talihsiz kraliyet ailesinin kaderinden ustaca kaçabildi mi? "
семью 247
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или со мной 26
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или со мной 26