English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Исключения

Исключения tradutor Turco

404 parallel translation
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Krallıktaki her evlenmemiş genç kız, ayrım yapılmaksızın, bu camdan ayakkabıyı ayağına giymeyi denesin, ayağı bu ayakkabıya tam olarak uyanlardan biri bulunsun ve o genç bayan bu araştırmanın sonucu olarak ilan edilsin ve Majestelerinin, sevgili oğlumuzun ve tahtın varisi olan asil prensimizin gerçek aşkı olarak kabul edilsin.
И для одного из них не может быть исключения.
Bir tanesinden geri dönemezsin.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Bazen istisna yapıyorsunuzdur.
В виде исключения, охранник разрешил Тьерри, видеть свою дочь.
Özel bir iyilik, baş gardiyan Terry'nin kızını görmesine izin verdi.
Нет, еще коньячок-с. В виде исключения коньячок.
- Hayır, özel bir gün için kanyak.
- Милый, в виде исключения...
- Sence bir kerelik...
Не обязательно, но есть исключения.
Ama bazı istisnalar olmuştur.
Методом исключения.
Basit bir eleme yöntemi.
Немного виски, в порядке исключения, с содой.
Bir istisna yapayım, ben de bir viski alayım, ama lütfen çok az. Sodalı olsun.
Думаю, что да, без исключения, но я бы предпочел ответить на этот вопрос...
Bunun dışındaki soruları cevaplamayı tercih ederim...
Исключения.
İstisnalar.
Какие исключения?
Ne istisnası?
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
Ты почти добилась исключения, юная леди.
Kendini bu onurdan neredeyse mahrum ediyordun, genç hanım.
Смейтесь.. Смейтесь, господа. Это будет история, которую прочтут все без исключения.
Gülün, beyler, bu herkesin okuyacağı bir hikayedir.
Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
İstisnasız bütün medya düşmanca davrandı ve endüstrinin tepkisi olumsuzdu.
Все без исключения.
Kimse hariç tutulmadan.
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон.
O zaman eleme usulü gidelim. Şu asık suratlı genç, Bay Ferguson olmalı.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
Genellikle, tabii başvuruda bulunan kişi gizli işler çevirmemişse, Fred gibi.
В порядке исключения.
Sadece bir yudum.
Наверное, есть исключения, богатые люди. Много зарабатывают.
İstisnalar olduğuna eminim, varlıklı insanlar.
Без исключения!
Tüm dünya patlayacaktır.
У всех, без исключения.
Her biri.
Как всегда, есть исключения.
Her zaman istisna var.
Смотрел все без исключения.
Yani, her türlü spor.
Я не могу позволить себе делать исключения.
İstisna yapmaya durumum el vermez.
Если есть исключения, я подстроюсь.
Sorun neyse, onu halledebilirim.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Suçlular her kimse bu okuldan atılmamak için tek şansınız budur.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Benim için ifade ettiği değeri en iyi siz anlarsınız.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
O zamanlar ldlewild Havaalanından, yılda 30 milyarlık... mal taşınıyordu. Biz de bunları mümkün olduğu kadar tırtıklamaya çalışıyorduk.
Похоже на моего декана. Когда я учился в Академии, деканом был вулканец. Он наизусть помнил личные дела всех без исключения кадетов.
Ben Akademideyken, her birimizin şahsi dosyalarını birer birer ezberleyen bir müdürümüz vardı.
И все без исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны, чтобы исцелить их.
Ve istisnasız, hepsi de tedaviden sonra daha mutlu insanlar olup, onları iyileştirdiğimiz için bize minnettar oluyorlar.
Но бывали и исключения.
Doğru ama bazı istisnalarla.
Я не сделаю исключения из уважения к капитану Шарпу.
Yüzbaşı Sharpe için istisna yapmayacağım.
Возможно, они заслуживали исключения.
Belki de uzaklaştırılmayı hak etmişlerdi.
Но он настоял на сканировании всех без исключения.
Ama herkesin taramadan geçmesini o istiyor.
С этого момента все общественные репликаторы должны охраняться. - Везде без исключения.
Tüm kolonilerde, çoğaltıcıların başına nöbetçi dikilecek.
[Дед] " Все без исключения поднимались на Флинен Гароу в тот день,
Bugün istinasız herkes Ffynnon Garw'a çıktı,
Но иногда делаю исключения.
Ama bir istisna yapabilirim.
Ты только что дошутился до исключения из рекламы, не так ли, папуас?
Bu sayede reklamdan da oldun değil mi, munjamba?
Я - единственная в истории планеты, кого повторно допустили к программе инициации после исключения.
Gezegen tarihimizde adaylığı iptal edildikten sonra programa tekrar kabul edilen tek kişi benim.
Без исключения.
İstisnası yoktur.
- Процесс исключения.
Bu durumda benim.
Ни для кого исключения не делается.
Kimseye özel muamele yapılmaz.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
" Poliçe sorumlusu ilgili tarihten itibaren üç gün içersinde tüm talepleri reddetmeye yöneltilir.
Просто придется действовать методом исключения.
Sadece sırayla aramaya devam etmem gerekir.
Послушай, дорогая. Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
Bak tatlım, hayat notlar, ödevler ve okuldan atılmamaktan ibaret değil.
Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Hepsi toplansın.
- Я с парнями без машин обычно не встречаюсь, но сегодня - исключение. У него машина в ремонте. И он стОит исключения!
Jeffo'nun arabası dükkanda ve ayrıca o istisna yapmaya değecek biri.
А в порядке исключения можно?
Şimdiden bekar bir erkeğe iki bekar kadın düşüyor.
- Всё без исключения.
- Hiçbiri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]