English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Испуганы

Испуганы tradutor Turco

87 parallel translation
" вы были немного испуганы, мисс Ќельсон?
Ya siz biraz korktunuz mu, Bayan Neilson?
Не позволяйте мне видеть, что Вы испуганы.
Seni korkarken görmeme izin verme.
- Нет, если Вы испуганы.
- Eğer korkmuyorsan.
Беженцы испуганы, понимаешь?
Firariler korkar, kaçaktirlar sonuçta.
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы ( ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
Yoksa şaşırıp dehşete mi kapılmıştır? Belki kıskanmışlardır. Bunu söylemeye hakkın yok.
Потому что они трусы и испуганы до смерти.
Çünkü bu ödlekler ölümden çok korkarlar.
Все испуганы и прячутся
Adamlarımın çoğu şu an saklanıyor.
Они были очень испуганы.
Çok korktuklarından beceremediler.
Послушайте, Ваше Высочество, мы не то, чтобы испуганы.
Bakın, Majesteleri, korktuğumuz yok.
Вы капитулировали? Или просто испуганы до смерти?
Yoksa çok mu korkuyorsunuz?
Если родители испуганы или обеспокоены, дети тоже чувствуют это.
Ebeveynleri endişe ya da korku içinde ise, çocukları bunu hisseder.
Не когда они испуганы не когда ты делаешь им больно даже не когда они видят нож.
Tehdit edildiğinde canı acıdığında ya da bıçağı gördüğündeki ifadeye benzemez bu.
И ваша жизнь не пронесется у вас перед глазами потому что вы слишком испуганы, чтобы думать.
Yaşamın gözünün önünden geçmez. Çünkü düşünemeyecek kadar korkarsın.
Что касается моих дел, не знаю. Просто люди слишком испуганы и думают, что ничего нельзя изменить.
Bazıları bir şeylerin değişebileceğinden korkuyor herhalde.
Вы были испуганы и один.
Korkmuş ve yalnızdın.
Все остальные коровы настолько испуганы, что не могут есть и срать.
Diğer inekler bu olaydan dolayı çok tedirginler.
Но мне кажется что некоторые люди в лагере Свободного ПО... несколько испуганы коммерциализацией.
Ama sanırım Serbest Yazılım Kampındaki bazı tipler... ticarete dökülmesinden biraz korktular.
Но очень важно, чтобы Вы не паниковали, не пытались играть в героя,... а вели себя абсолютно нормально, были слегка испуганы.
Ama paniğe kapılmamanız, kahramanlık yapmaya çalışmamanız normal davranıp belki biraz korkmuş görünmeniz çok önemli.
Они все были настолько испуганы сдавать номер ребёнку.
Cesaret edemediler.
Они испуганы.
Korkuyorlar.
Люди испуганы когда не узнают своих детей.
İnsanlar çocuklarını tanıyamadıkları zaman korkarlar.
Мы замучили вас медицинскими разговорами, и неблагоприятными прогнозами, наверное, вы испуганы до полусмерти.
Sizin tıbbi konuşmaları ve sizin ödünüzü koparan en kötü ihtimalleri özet geçmeyi bir kenara attık.
Те из наших, кто не ранен, все равно голодны, испуганы и в отчаянии.
Elimizdeki yaralı olmayan askerlerimiz korkmuş, aç ve çaresiz haldeler.
Как я вижу, вы испуганы. Немного паникуете, совсем одиноки... Вы знаете, что вам пригодилась бы помощь, поэтому ваше подсознание взывает к человеку, который, как вы знаете, умнее вас.
Benim gördüğüm kadarıyla korkuyorsun, biraz panikledin, çok yalnız kaldın biraz yardıma ihtiyacın olabileceğini biliyordun böylece bilinçaltın senden daha akıllı olduğunu bildiğin tek kişiyi ortaya çıkardı.
Мы не знали, что это было, но люди были испуганы.
Ne olduğunu bilmiyorduk onun, ama halk çok korkmuştu.
Взрослые всегда испуганы.
Korkutulmak...
Разве вы не испуганы?
Ödün patlıyor değil mi?
Мы все здесь испуганы.
- Hepimiz korkuyoruz. - Ben korkmadım.
Людей очень легко подчинить, когда они испуганы этим грандиозным приговором о вечном наказании.
İnsanlar bu sonsuz cezaya ilişkin cümlelerden korkunca çok kolay istenilen yere geliyorlar.
Один Доктор и ТЕПЕРЬ Вы испуганы.
Ama bir Doktor? İşte şimdi kork.
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
- Altı kahrolası araba uzunluğu. - Bu da 106 kahrolası feet eder. - Eğer aniden durmak zorunda kalıyorsam, bana çarpman gerekirdi!
- Вы наверно были очень, очень испуганы.
- Sekiz. Çok korkmuş olmalısınız.
Тем, что их забрали, и тем, что стало с Эко они все испуганы..
Onların nereye gittiklerini, ve Eko'ya olanları, Korktular...
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
İnsan burada tek başına korkudan çıldırırdı.
Все испуганы.
Korkuyorlar.
Вы были испуганы?
Sen korkmadın mı?
Они слишком испуганы, чтобы лететь дальше.
Devam edemeyecek kadar korktular.
И даже скучаю по людям, даже по гусеницам и кретинам, Ведь я правда не считаю их плохими, просто они слегка испуганы.
İnsanları bile özledim, akılsızları, geri zekâlıları çünkü aslında öyle olmadıklarını, sadece çekindiklerini düşünüyorum.
Да, немного испуганы.
Evet, biraz ürkütücüydü.
Люди испуганы, отец. Вот почему они пришли.
İnsanlar korktuğu için buraya geliyor, Peder.
Это не важно Вы были испуганы или взволнованы, тем, что увидели
Gördüğünüz şeyden korkmuş ya da heyecan duymuş olmanız benim için fark etmez.
Вы были в отчаянии... без работы... испуганы...
Çaresizdin... İşsizdin.... Korkmuştun.
Моя звезда сияет слишком ярко, и, я думаю, вы просто испуганы этим.
Yıldızım çok parlıyor ve sanırım sizi korkutuyor.
Но ты знаешь, что она испугалась, а когда родители испуганы, они иногда совершают ошибки.
Ama korkmuştu. Ve ebeveynler korktuklarında, bazen hatalar yaparlar.
Вы были испуганы.
Çok korkuyordun.
А теперь они еще больше испуганы и расстроены.
Ve şimdi, daha çok korkmuş ve şaşırmış bir haldeler.
Они испуганы, что он заговорит, и они в отчаянии.
Konuşmasından korkuyorlar ve çaresizler.
Я понимаю, вы немного испуганы сейчас, но если вы заметили, вывеску снаружи, там написано слово жутко.
Anlıyorum, şu an birazcık korktun ama dikkat edersen, dışarıda üzerinde "ürkütücü" yazan bir işaret var.
Ладно, я понимаю, что вы испуганы.
Pekâlâ. Korktuğunuzu biliyorum.
Я вижу, когда люди испуганы.
İnsanların korkup korkmadığını anlarım.
Испуганы...
Korkmuş...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]