English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / К концу недели

К концу недели tradutor Turco

221 parallel translation
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
Ne olursa olsun, hafta sonuna kadar gitmiş olacağım.
- Ждем к концу недели. - Спасибо.
- Teşekkür ederim.
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
Hafta sonuna kadar, Artie Van ya gazete satıyor ya da ayakkabı boyacılığı yapıyor olur.
К концу недели у меня всего 25 баксов осталось.
Hafta sonunda 25 dolarım kalmıştı.
Нам с Вами нужно закончить отчёт о матобеспечении к концу недели.
Sen ve benim bitirmemiz gereken bir malzeme mevcudiyet raporu var.
К концу недели мы нашли для Энди много камней. Теперь ему хватит их до самого освобождения.
Ve haftasonuna kadar elimizde onu mutlu edecek kadar taşımız vardı.
К концу недели у тебя будет новая рука.
Bir hafta içinde yeni kolun takılmış olur. "
Чтоб к концу недели текст лежал у меня на столе.
Hafta sonunda masamda olsun.
Вы получите свои повышения к концу недели, но профсоюз умрет здесь... и сейчас... и это мое последнее слово.
Zammınızı hafta sonuna kadar alacaksınız ama sendika burada biter... bugün... ve bu son teklifim.
Он прибудет к концу недели.
Hafta sonunda varmış olması lazım.
Каждый день ты будешь отдавать мне по 6 центов, и к концу недели он станет твоим.
Sana bir program yapacağız. Buraya her gün altı sentle geleceksin. - Hafta sonunda sandviçini alırsın.
Ладно, к концу недели будет видно.
Pekala. Galiba hafta içi görüşebiliriz.
Извинись перед судьей, пообещай сотрудничать и к концу недели ты уже будешь у себя в Дублине.
Yargıçtan özür dile, işbirliğini kabul et, ve haftasonuna kadar Dublin'e, evine doğru yola çıkarsın.
Этот засранец исчезнет из твоей жизни уже к концу недели.
Bu adi herif hafta sonuna kadar hayatından çıkmış olur.
Земля, скорее всего, столкнулась бы С эскадрой Птиц войны к концу недели. Труп?
Görülen o ki, halkına götürmek için hayati bilgiler taşıyormuş.
- Я внесу сорок тысяч депозита к концу недели.
Parayı hafta sonunda getiririm.
К концу недели их будет сотня.
Birkaç haftada yüzlerce olacaklar.
- Подготовьте его к концу недели.
Hafta sonuna kadar, plana uygun olarak yerleştirilmesini istiyorum.
И посмотреть, у кого к концу недели еще будут деньги.
Haftanın sonunda hala kimin cebinde para olduğunu görmek için.
Да там к концу недели сто пудов двадцатка мается. А?
Ben hafta sonu orada, yüzbinler olabilecegini düsünüyorum...
Я хочу кого-нибудь к концу недели. - Да.
Bu hafta sonuna kadar bana bir yönetmen bul.
Так что проведи с ней предварительные переговоры к концу недели.
Barb, sen de yardım et.
К концу недели, мы уже придумали название альбома.
Hafta sonuna kadar albüme ad koyacağız.
У вас ленточный червь в мозгу, это неприятно, но если ничего не делать, вы умрете к концу недели.
Beyninde tenya var. Hoş değil ama bir şey yapmazsak hafta sonuna kadar ölmüş olacaksın.
Я хочу, чтобы вы приступили к работе к концу недели.
Dr. Bergin, haftanın sonuna kadar çalışmaya başlamanızı istiyorum.
Да если мы сможем повысить рейтинг к концу недели, он позволит нам остаться в эфире!
Eğer daha yüksek reyting alırsak, belki de yayında kalmamıza izin verirler! Pekala, neyi bekliyoruz? !
Президент получит мой предварительный рапорт к концу недели.
Raporum hafta sonuna kadar Başkan'ın eline geçecek.
- Желательно, к концу недели.
- Bu hafta seni görmek istiyorlar.
Не забывайте, что работа должна быть выполнена к концу недели.
Projelerin bu haftanın sonunda teslim edileceğini unutmayın.
Мне надо быть в Лос-Анджелесе к концу недели.
Hafta sonunda Los Angeles'de olmalıyım.
К концу недели, даст Бог, управишься. Если не будешь прерываться на еду.
En fazla haftanın geri kalanını alır, yemek aralarını da sayarsan tabi.
Мы знаем. Аншлага нет, ее закроют к концу недели.
Hiçbir gelişme yok, hafta sonundan önce kapatırız herhâlde.
К концу недели, те четверо из вас, у кого будет больше всех ярлычков, получат награду, а также право на участие в финальном розыгрыше призов в конце месяца.
Hafta sonunda en çok yapıştırma alan dört kişi ödül alacak ve ay sonu büyük ödül için çekiliş hakkı kazanacak.
Одно из двух, либо Вы узнаете о его следующем деле и позволяете мне взять его спаличным либо Столлер окажется в "Вормвуд Скрабс" к концу недели.
Ya bir sonraki işinin ne olduğunu bulur ve iş üstünde onu bana yakalatırsın ya da Stroller kendini hafta sonuna kadar Wormwood Scrubs Hapishanesinde bulur.
А к концу недели я отдам.
Sakın...
Они должны будут организовать похороны к концу недели.
Hafta sonuna kadar anma törenini hazırlayacaklar.
" ¬ ы ожидаете, что к концу недели € забуду ¬ ас.
Ve siz haftanın bitiminde sizi unutacağımı düşünüyorsunuz.
Ты меня уже достала, последнее предупреждение, арендная плата к концу недели или я приму меры.
Bıktım artık. Sizi uyarıyorum kirayı hafta sonuna kadar ödeyin yoksa yasal işlemleri başlatacağım.
К концу недели я увольняюсь.
Bu haftanın sonunda işi bırakıyorum.
Я сделаю пару звонков, и к концу недели у тебя будет работа с семизначной зарплатой.
Birkaç görüşme yapacağım ve bir hafta içinde sana 7 haneli para kazanacağın...
Он выезжает к концу недели, так что если вы заинтересованы,
Hafta bitene kadar satılır.
Не было бы хорошо сходить в летний домик к концу недели?
Haftasonu yazlığa gitsek güzel olmaz mı?
Не забудьте отчет по бюджету к концу недели.
Hafta sonunda ödenmesi gereken maaşları unutmayın.
Со всеми этими воплями и возгораниями к концу недели энтузиазм был на исходе.
Bağırış çağırış, alev alma derken.. haftanın bitiminde moraller oldukça düşüktü.
Хотел бы я отправить тебя в пять мест одновременно, но ты нужен мне здесь, в Омахе, к концу недели. Ладно?
Keşke aynı anda 5 yerde olmanı sağlayabilsem ama hafta sonuna kadar burada, Omaha'da olmalısın.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
O kadar. Bu hafta sonuna kadar olması şart.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Haziranın ilk haftasının bitiminde Howard Beale Show'un reytingleri bir puan düştü ve geçen kasım ayından beri izlenme payı ilk kez % 48'in altına düştü.
Капитан не хочет давать нам ложную надежду, но лично я думаю, что мы мы будем дома к концу этой недели.
Kaptan bizi çok fazla ümitlendirmek istemedi,... Ama ben şahsen bir hafta sonra evde olacağımızı düşünüyorum.
Я смогу вероятно иметь кое-что готовое к концу следующей недели.
Gelecek haftanın sonuna kadar birşeyler elde etmiş olurum.
К концу этой недели могут забирать всё, что захотят.
Bu haftanın sonunda ne isterlerse alabilirler.
Ну вот, в четверг у тебя уже появляется еда из ресторанов быстрого питания... в основном по причине того, что люди начинают суетиться, словно... стая диких крыс, пытаясь завершить свои дела к концу рабочей недели.
Çünkü insanlar, bütün bir hafta işe yetişmek için deliler gibi koşturur. Neden? Çünkü cuma, ödeme günüdür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]