English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / К ней

К ней tradutor Turco

57,602 parallel translation
Я теперь снова поверхностная, ядовитая богатая стерва, которая рушит все, что попадет к ней в руки.
Sığ, zehirli, yoluna çıkan her şeyi mahveden zengin kaltak oldum yine.
Я не разрешаю к ней подходить.
Yanına yaklaşmana izin vermeyeceğim.
Если люди в чёрном приходили к ней, то из-за меня.
Eğer Siyah Ceketliler onun peşinden gittiyse, Bunun nedeni benim. Bu şekilde yapmamız gerekmiyor.
— Подкатил к ней? — Нет.
- Yanına mı gittin?
Стоит вам повернуться к ней спиной...
Ona sırtını dönersen...
Тогда давайте приведем их к ней.
O zaman ölüleri ona götür.
Я не буду снисходительна к вашему брату, только из-за того, что он адвокат.
Sırf kardeşiniz bir avukat olduğu için suçlamalar hafif olmayacaktır.
Идиот, не смей говорить, пока к тебе не обратятся.
Geri zekalı! Seninle konuşulmadan konuşma.
Майк, не знаю как тебя благодарить.
Mike, sana nasıl teşekkür ederim bilmiyorum.
Простите. Разве кассета не относится к вашему имуществу?
Pardon ama teyp kaseti mal olmuyor mu?
Не люблю портить праздник, но вы кое-что должны услышать, прежде чем мы приступим к делам.
Keyif kaçırmayı hiç istemem ama daha fazla detaylanmadan önce bilmeniz gereken bir konu var.
Я не говорю, что мисс Векслер знала, что делал Джимми, или имела к этому отношение.
Bayan Wexler Jimmy'nin neler yaptığını biliyordu veya buna yataklık etti demiyorum.
Медицинские материалы не должны приобщаться к делу.
Böyle bir şeyi burada kanıt olarak sunamazsın.
- Не к добру.
- Hiç iyi durmuyor.
Но не находит того парня, поэтому прикрепляет её скотчем к кассе.
Adamı bulamadı. Sonra da kasanın kenarına bantladı.
Мне доказали, публично и не оставив никакого сомнения, что батарея полностью заряженная батарея, находилась почти вплотную к моей коже почти два часа подряд.
Herkesin içerisinde hiçbir şüphe götürmeksizin, iki saat boyunca cildimin hemen yanında bir pil olduğu tamamen dolu bir pil olduğu bana kanıtlandı.
О, мы собираемся привлечь тебя к офисной работе, поэтому следующим летом ты не в бригаде.
Ofiste gitmene izin vereceğiz, yani önümüzdeki yaz takımda değilsin.
Ты богата, поэтому никогда не была привлечена к ответственности, но я живое доказательство.
Zenginsin, hiç sorumlu tutulmazsın, ama ben canlı kanıtım.
Не можешь пойти к Уэтерби.
Weatherbee'ye gidemeyiz.
Шерил, убирайся к черту из моего дома, пока я тебя не прикончила.
Cheryl, seni gebertmeden önce defol git evimden.
Мальчики, не хотите к нам?
Bize katılmak ister misiniz?
Я помогла ему с подготовкой к колледжу, и между нами ничего не было.
Bir soruyu çözmesine yardım ettim ve aramızda bir şey olmadı.
Их отношения не приведут ни к чему хорошему для них обоих, и их поведение соответственно это отражает.
İlişkileri ikisi içinde iyi değil. Ve davranışları da bunu yansıtıyor.
Мы должны сфокусироваться на том, к чему твой отец не имеет доступа.
Babanın ulaşamayıp, bizim ulaştığımız tek şey üzerinde durmalıyız.
Не уверен, что готов к этому.
Bunun için hazır mıyım bilmiyorum.
Ты думала, что они не сообщат мне, как только к Полли придет посетитель?
Polly'nin ziyaretçisi olursa bana haber vermeyeceklerini mi düşünüyorsun?
- Если я не вернусь к полуночи, вы держите курс на юг.
Elmaslar? Gece yarısına kadar dönmezsem, güneye doğru gitmeye devam et.
Я... Я не думаю, что он готов вернуться к нормальной жизни.
Bence o gerçek dünyada yaşamaya hazır değil.
Но вы не пошли к властям.
Yinede yetkililere bilgi vermediniz.
Не имею ни малейшего понятия, к кому вы обращаетесь.
Bahsettiğin kişinin kim olduğunu bilmiyorum.
Меня не допустили к операции, поэтому ты постарайся отвлечь Дон, пока мы готовим Мию.
Ameliyat yapma iznim yok. Mia hazırlanana kadar Dawn'ı buradan uzak tutmalısın.
Если не согласна со мной, то давай... увольняй к чертям.
Benimle aynı fikirde değilsen hiç durma. Kov beni.
Насколько мне известно, обожать шейк "Торнадо" - это ещё не преступление.
Bildiğim kadarıyla Tornada Shake istemek suç değil.
Это след от ботинка не имеет отношения ни к нему, ни кому бы то ни было из присутствовавших на месте преступления после его оцепления для работы криминалистов.
Bu, suç mahallinin, adli kullanım için kordon altına alınmasından.... sonra şüpheliye veya olay yerine giren herhangi bir.... kişiye ait olmayan bir taban iz.
- Так что не подходите к нему!
- Uzak dur!
Но, по крайней мере, это объясняет вашу непримиримую ненависть к таким как Дадли Джессоп.
Ama bu sizin Dudley Jessop gibi insanlara karşı olan korkunç kininizi açıklıyor.
К тому же тебе это сейчас не помешает.
Hem buna ihtiyacın var bence.
( Лукас ) Разве не ты закричал : "Мы все умрем!", и метнулся к выходу?
"Hepimiz öleceğiz," diye bağırıp çıkışa koşmadınız yani?
Они поехали к нему. Его там не оказалось.
Anlaşılan işe gitmediğinin haberi gelmiş.
Это самый быстрый способ выиграть войну, но вы к нему не прибегаете.
Savaşı kazanmanın en hızlı yolu ama bu yoldan gitmiyorsunuz.
Он лицом к лицу столкнулся с тем, во что вы не верите.
Sizin inanmadığınız o şeyler var ya hepsini gördü.
К нашему счастью, дети не всегда похожи на своих отцов.
Çocuklar babaları değildir şansımıza.
Если к исходу зимы мы не используем все припасы, мы вернем их.
Kış bitene kadar kullanmamış olursak geri veririz.
- Не пойду я к леди Старк, сам иди.
Ben niye veriyorum...
Вы не понимаете, как к этому относиться.
Ne hissedeceğinden emin değilsin.
Если только вы к нам не присоединитесь.
Siz katılmazsanız tabii.
Я не знал, к чему именно, но был уверен, что пойму, когда придет время.
Ne için olduğunu bilmiyordum ama vakti geldiğinde anlayacağımı biliyordum.
Однако, это не умаляло мою ненависть к нему.
Ama ona karşı nefretimi azaltmıyordu bu.
К тому времени, как вернётся Джон, у него не останется армии.
Jon geri döndüğünde burada ordu kalmayacak.
К сожалению, я не сумасшедший.
Ne yazık ki ben deli değilim.
Меня никогда особенно не тянуло к духовности, до прошлого лета. Когда на фестивале "Горящий человек" я попробовала аяуаску.
Geçen yaz, Burning Man'e gidip ayahuska deneyene kadar ruhani bir yönüm yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]