Как и мы tradutor Turco
13,979 parallel translation
Ну, как и мы.
Biz de öyle.
Жители Дании, мы знаем, что вы стали жертвой троллинга, как и мы.
Danimarka halkı trolleme kurbanı olduğunuzu biliyoruz. Biz de olduk.
Мы знаем, что между второй и третьей жертвой есть связь, но как во все это вписывается Клэр Вестчестер?
İkinci ve üçüncü kurbanın bağlantısını biliyoruz, peki Claire Westchester'ın olayı ne?
Если у вас есть нечто, способное нанести ущерб как вам, так и всему Отделу, сначала придите с этим ко мне, чтобы мы могли опередить события.
Size ve uzantınıza zarar verecek bir şey tutunduğunu düşünüyorsanız bu büro da hemen bana geleceksiniz önce böylece düzeltip yolumuza bakacağız.
Ох, теперь мы поговорим Скажи мне, как долго ты и Гуэро производили свой кокаин, из украденного у шефа сырья?
Ee söylesene, ne kadar zamandır Guero'yla patronun arkasından kendi kokaininizi satıyorsunuz?
И у меня есть план, как мы получим его назад.
Geri almamız için de bir planım var.
Но мы оба провели день, пытаясь сделать что-то, что, как мы думали, сделало бы другого счастливым. И это довольно неплохое начало.
Ama ikimiz de günümüzü birbirimizi mutlu edecek şeyleri yapmaya çalışarak geçirmişiz ve bence bu çok güzel bir başlangıç.
Они марионетки, и мы должны отрезать им ниточки. Только их кукловод - ведьма, которая убьет тебя еще до того, как успеешь на нее взглянуть. М :
Pekâlâ, bunlar birer kukla, iplerini kesmek zorundayız.
Вернетесь домой, как обещали, и мы сами сможем править своей страной?
Söz verdiğiniz gibi memlekete dönüp, kendi ülkemizi yönetmemize izin verecek misiniz?
Слушай, возможно, ты не знала, но до того как мы усыновили Оскара и Джемму, мы с Элисон пытались завести своих.
Bak, muhtemelen bunu bilmiyorsundur ama Alison'la ben Oscar ve Gemma'yı evlat edinmeden önce çocuğumuz olması için çok uğraştık.
Вырубил в машине GPS. И как мы его найдем?
Onu nasıl bulacağız?
Сьюзан получает гениальную и восхитительную Косиму, вырываясь вперёд спасать ваши жизни, в то время как мы получаем тебя, Рейчел, и твой полусырой план по смещению Эви Чо.
Susan sizin hayatınızı kurtarmak için zeki ve tatlı Cosima'yı alırken sen bize kaldın Rachel. Evie Cho'yu alt etmek için yaptığın saçma sapan planınla birlikte.
И мы обе имеем дочерей, и мы укладываем их первыми каждый день, точно так же, как ты делаешь с Джейкобом.
İkimizin de çocukları var, biz de senin Jacob'la yaptığın gibi önce onları düşünüyoruz.
Ладно. Как мы и тренировались.
Evet, alistirmalarimizdaki gibi.
Но вот, что я хочу узнать, мы найдём там всё оружие, или часть ты припрятал, и она ждёт своего часа... как моя Люсиль?
Ama asil bilmek istedigim su : Tum silahlari iceride bulacak miyiz yoksa uygun an icin sakladiginiz birkac tane daha var mi? Lucille'im gibi.
И вот как мы живём.
Gerçekten de öyle.
Ты видишь, мы пытались сражаться... как и вы.
Biz de sizin gibi mücadele etmeye çalıştık.
Я знаю, мы начали общение с того, что я душу вытряс из твоих друзей, и из-за этого мы никогда не сядем заплетать друг другу косички или делиться мрачными секретиками, но как насчёт капельки доверия?
Yani, bak, ilişkimize arkadaşlarının ağzını yüzünü sikmemle başladığımızın farkındayım, Ve bu yüzden asla oturup da birbirimizin saçlarını örüp En derin ve karanlık sırlarımızı anlatmayacağız.
Мы долго обсуждали, как с вами поступить... и... пришли к соглашению.
Sizinle ne yapacağımızı uzun süre tartıştık ve bir anlaşmaya vardık.
И как мы спустимся с четвёртого этажа?
Sam, Vanessa'ya yardım et.
А ты так спокойно и собранно рассказываешь, как мы все сдохнем!
! Sen! Ve bize nasıl öleceğimizi söyleyecek kadar sakin ve kendine hakim durumdasın!
Теперь мы знаем, как он сюда пробрался... И не только, теперь мы можем выжить...
En azından bu şeyin nasıl içeri girdiğini biliyorum...
И вот как вы отплатили? Слушай, мы просто уйдём.
Sana güvenlik sunduk.
И как только мы вырубим электричество, им придётся бежать туда, где их обороноспособность вполовину снизится.
O yere giden gücü kestiğimizde savunmaları yarıya düşecek.
Мы разлетимся по Цитадели, как сотня насекомых, по всем углам сразу, и убьём этих тварей, как они убивали нас все три года, без жалости!
Her taraftan tek seferde milyonlarca böcek gibi üstlerine üşüşecek ve üç yıldır bizi öldürdükleri gibi o şeyleri merhamet etmeden öldüreceğiz!
Ж : А потом всё будет так, как мы и планировали. М :
Ardından planladığımız gibi olacak.
Ж : Как мы и договаривались.
Her zaman dediğimiz gibi.
И если Вселенная на нашей стороне, то как мы можем проиграть?
Evren bizim arkamızdayken nasıl kaybedebiliriz ki hem?
Мы пока посмотрим, какого типа метачеловеческие спопсобности способны уничтожить здание, вроде этого, и как их остановить.
- Olur. Biz de, hangi meta insanın binayı yıkabileceğini ve nasıl durdurulacağını bulmaya çalışacağız.
У меня появилось дурное предчувствие, сразу как мы с ним встретились, и сперва я решила, это из-за того, что я ему не понравилась.
Tanıştığımızdan beri içimde kötü bir his var ve ilk başta benden hoşlanmadığı için olduğunu sanmıştım.
И, как ты думаешь, что произойдет, когда мы появимся?
Oraya vardığımızda ne olacağını düşünüyorsun peki?
- Как? - Мы возьмем лодку и поплывем на юг.
- Bir tekne alıp güneye gideriz.
Он лежал на палубе после того, как мы схватили его, и я...
Onu indirdikten sonra güvertede bulmuştum. Ben de...
Но лучшее, что мы можем сделать для Хайди, это объединиться, как ее друзья и одноклассники, пнятненько?
Fakat, Heidi için yapabileceğimiz en iyi şey öğrenciler ve arkadaşlar olarak bir araya gelmek. Taam mı?
Мы уже не раз об этом говорили и представляли, как сделаем это.
Sanki önceden hiç konuşmadık bunu. Nasıl yapacağımızın hayallerini kurmadık sanki.
Как и наши предки в давние времена, мы должны встать на защиту наших семей.
atalarımızın geçmişte yaptığı gibi, ailemizi savunmak için ayağa kalkmalıyız.
Баркер директор, и мы должны делать, как он скажет.
Barker CEO. - Ne derse onu yapmamız lazım.
Он запирает нас в клетку, превращает в животных и смотрит, как пожираем друг друга, а когда мы закончим, приходит и подбирает оставшихся.
Bizi buraya kapatıp, hayvanlar gibi davranıp birbirimizin gırtlağını sıkmamızı izleyecek. Hepimiz öldükten sonra da buraya gelip canı kimi isterse alıp gidecek.
- Ок, и как мы одолеем этого Вилли? А то блинчики из головы не идут.
Tamam, bu Bill denen herifi nasıl haklayacağız çünkü krepleri düşünmeden duramıyorum.
Как только мы напишем код, удовлетворяющий минимальным требованиям договора, мы прекращаем заниматься коробкой и делаем платформу.
Anlaşmanın temel minimum gerekliliklerini yerine getiren kodu yazdığımız an kutu işinden çıkıp platform işine gireceğiz.
Демон - дракон! Вот я и убила дракона - как мы договаривались, помнишь?
Ben de onu konuştuğumuz gibi öldürdüm, hatırladın mı?
До того как мы стали семьей, мы с Лизой и Крисом были семьей.
Sizle bir aile olmadan önce Liza, Chris ve ben bir aileydik.
Значит, завтра мы перекусываем, и как звучит - Фриттата!
Yarın sen, ben, kahvaltı bir de senin kız tamamdır o zaman.
Мы ушли из соцсетей, и хотим быть от Инета как можно дальше.
Sosyal medyayı bıraktık ve internetten mümkün olabildiğince uzak bir yerde olmak istiyoruz.
Когда мы запустим сайт, начнется паника, хаос и война, но из пепла возродится новый мир - мир, где все счастливы и поют песни, и где ни у кого нет тайн, как в Дании!
Serverlar çevrimiçi olduğunda, panik, kaos ve savaş olacak. Ve küllerinden yeni bir dünya yükselecek, herkesin mutlu olduğu ve a-şarkı söylediği ve kimsenin a-sırrı olmadığı... Danimarka gibi bir dünya!
Я вернусь как только смогу, и мы с ним разберемся.
Bunu çözmek için en kısa zamanda eve gelmeye çalışacağım, tamam mı?
А теперь мы мусолим этот троллинг в интернете снова и снова, неделю за неделей, и не знаю, как вас, а меня это задолбало уже!
Ve şimdi de her allahın günü internet ve trollük ıvır zıvırıyla uğraşıyoruz, sizi bilmem ama ben bu işten bıkmaya başladım!
Пап, мы теперь настоящая династия южан, как Бен и Кейси Аффлеки.
Baba, sen ve ben artık gerçek Güney Bostonlıyız. Tıpkı Ben ve Casey Affleck * gibi.
Тоби, я обещаю, как только мы настроим антенну и спасем солдат, мы придумаем, как отправить к тебе спасательный отряд.
Toby, söz veriyorum anteni tamir edip askerleri kurtardığımız anda size kurtarma ekibi ulaştırmanın bir yolunu bulacağım.
Нет никакого способа узнать, где они, и мы не можем их отследить в этом шторме с тех пор, как пропал контакт с Тоби.
Nerede olduklarını bilmeye imkan yok Toby'le iletişimi kaybettiğimiz için... -... bu fırtınada izlerini de süremeyiz.
Я как кенгуру, только мы не мать и дочь, а друзья.
Ama anne ve kızı yerine,
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114