Как именно tradutor Turco
2,213 parallel translation
А как именно вы собираетесь заделать эту дыру?
Peki, bu deliği tam olarak nasıl düzeltmeyi düşünüyorsunuz?
да. Как именно?
- Senin gibi mi?
Как именно? "Гомер" или "жирный зад"?
Ne şekilde? "Homer" mı yoksa "koca kıç" mı demeyeyim?
Пока не уверен, как именно... Но я не хочу быть тем, кем был.
Tam olarak neye değişeceğime karar vermedim ama eskiden olduğum kişi olmak istemiyorum.
Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится?
Güvence sunmak için bize neyi garanti edeceksiniz?
Как именно можно самоутвердиться танцуя с шестом?
Bir direk dansı tam olarak ne kadar özgüven kazandırır?
Какая разница как именно я тебя убью.
Nasıl yapacağımız hiç önemli değil.
Как именно я сделаю это?
- Peki ben nasıl yapacakmışım bunu?
Как именно ты все это провернешь?
Peki, sorması ayıp bunu nasıI yapacaksın?
я не могу объяснить, как именно.
Nasıl olduğunu tam olarak açıklayamam.
Мне плевать, что ты будешь делать, где ты будешь это делать, и как именно ты испортишь свою жизнь, только...
Ne yaparsan yap, nereye gidersen git. Hayatını ne kadar mahvetmiş olursan ol.
Не знаю, как именно.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Он знает как именно они это провернули.
İşi nasıl çevirdiklerini tamamıyla biliyor.
Как именно вы измените эту планету к лучшему?
Bu gezegenden daha iyi nasıI ayrılacaksınız?
Именно, поэтому за вычетом времени на поездку из Северной Бухты, у нас остаётся 8 часов до того, как руки умрут.
Aynen öyle. Kuzey Körfezinden buraya ulaşması için geçen süreyi düşersek adamın elleri sekiz saat içinde ölecek.
Ну, все именно так, как ты ожидал?
- Her şey umduğun gibi mi gidiyor?
- Как все нормальные дети. - Именно.
Gene Kelly'nin dans hareketlerini yaparak zihnimi boşaltıyordum.
Именно это Шарлота прошептала мне на ухо на яхте, до того, как ее утащили.
Onu tekneden indirmelerinden önce Charlotte'un kulağıma söylediği şey buydu.
С тех пор, как ЦРУ пустило под откос мою жизнь, именно Халид заполнил пустоту и предложил мне будущее.
CIA hayatımı berbat ettikten sonra Khalid öne çıktı, boşluğu doldurdu, bana bir gelecek vaat etti.
Что именно из "Джоан посадила меня на первый же рейс из Ирака, как только услышала твое сообщение" тебе непонятно?
"Joan sesli mesajını duyar duymaz beni Basra Körfezinden kalkan ilk uçağa bindirdi." cümlesinin hangi kısmını anlamadın?
Если я собираюсь заниматься разделкой я хочу увидеть именно то , как делаются сосиски
Bu kasaplığa evet diyeceksem sosisi nasıl yapıldığını da bizzat görmek isterim.
Но так как ты человек, которого можно оскорбить даже букетом роз, я не знаю, чем именно.
Dostluk için gelen bir adamı da aşağılamanın bir yolunu nasıl bulursun bilmiyorum.
Ну, это было именно так, как я предсказывал.
Tahmin ettiğim gibiydi.
Да, это именно то, как это звучит.
Evet, ses aynen böyle işte.
И я обещаю, что как только разберусь, когда именно у меня овуляция..
Ve sana söz veriyorum, yumurtlama dönemimde olduğumu fark eder etmez... 219.5 00 : 09 : 07,700 - -00 : 09 : 11,500 Kesinlikle, rahat bir etkileşime gireceğiz. ( Almanca )
Именно Билл Уолден ввел такое понятие как "Неприступная Америка", провел это агентство через тяжелые времена, и изменил сам принцип того, как мы строим защиту здесь, на своей земле.
"Amerika kalesi" deyimini ortaya atan ve teşkilatımızın en kötü dönemlerinde yöneten ve kendi evimizde kendimizi savunmamızı sağlayan kişi Walden'dı.
Для них это как большая игра, и вот именно поэтому это зависит от нас показать им кто управляет.
Onlar için sadece daha büyük bir oyun demektir. Ve bu yüzdende onlara kontrolün kimde olduğunu göstermek bize düşüyor.
Да, все идет именно так как и должно быть.
Evet, evet, herşey olabildiği kadar iyi gitti.
Как именно?
Nasıl yani?
Именно. Возродились как Флоресса, Чарли Клейтон и Брианна.
Aynı öyle, Floressa, Charlie Clayton ve Brianna'nın yeniden dünyaya gelenler olduğunu düşünüyor.
Иногда они поступают именно так, как вы от них и ожидали.
Bazen yol almak için bunları bekleriz.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Ne hikmetse bu olay, Şövalye'yi aradığınız gün oluyor. Ve bunlar da onun çaldığı eserler oluyor.
Как думаешь, чего именно он хочет?
Tam olarak ne istediğini düşünüyorsun?
Я всегда думал о нём именно как о движущейся крепости.
Tıpkı bir kale gibi.
Остальные выпали именно так, как она планировала.
Plânın gerisi mükemmelen devam etti.
Они были именно такими, как ты говорил.
Her şey anlattığın gibiydi.
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
İşte bu yüzden beni arayıp bana arkadaşımın akıl hocamın yatağında huzurla vefat ettiğini söylediklerinde dedim ki, "Bu tam da onun istediği gibi oldu."
Вот именно. Так зачем ты смотришь, как они занимаются этими отвратительными вещами?
Peki o iğrenç şeyleri nasıl izleyebiliyorsun.
Казалось, она понимала... тебя и верила в тебя именно так, как ты хотел... чтобы тебя понимали и в тебя верили.
Sizi anlıyor ve size inanıyor görünüyordu tam da anlaşılmak ve inanılmak istediğiniz şekilde.
Плюс это даже как-то неприлично, если все сложится именно так, как тебе и хотелось.
Hem, işleri tam rayına koyup her şeyin plana göre gerçekleşmesi diğerlerine haksızlık olur.
Она выглядит именно так, как я себе и представляла.
Tıpkı onu hatırladığım gibi görünüyor.
- Я только что видел, как двое смотрели на тебя именно так.
Erkekler tabii ki sana o gözle bakıyor. - Hayır, hayır. - Daha biraz önce iki erkek o gözle bakıyordu.
Именно как и говорит Марвин.
Kesinlikle Marvin'in dediği gibi.
Как вы догадались, где именно я был?
- Nereye yollayacağınızı nasıl bildiniz?
Как вы узнали, который именно?
- Hangisi olduğunu nereden bildiniz?
Какое совпадение, только я заговорил о дьяволе, как появился Бойд Краудер, а ведь именно он прошлой ночью послал убийц, которых отвратил Господь.
Cemaat şeytandan bahsederken, Boyd Crowder'ın ortaya çıkması ne kadar yerinde görünüyor. Çünkü Tanrı'nın dün gece engellediği katiller Boyd Crowder'ın adamlarıydı.
Я прошу вас представить их в вашем кармане именно так, как они лежали перед тем, как вы вытащили их и куда-то положили.
Onların cebinde olduğunu gözünde canlandır cebinden çıkarmadan önceki hallerini hayal et onları bir yere koydun.
Именно поэтому весь последний год вы тренировали мозг, чтобы пользоваться им как самые выдающиеся умы в истории.
İşte bu yüzden bu seneyi dünyadaki en zeki beyinlerinden bazılarının kullandığı aracı güçlendirmek için geçirdik.
Неудивительно, что именно я знал код выхода, так как я сам установил его.
Şifreyi biliyor olmam çok doğal çünkü sistemi ben şifreledim.
И недолго, но всё было именно так, как я и думал.
Ve bir süreliğine hep düşündüğüm gibi olacaktı.
Как только корабль сыграет свою мелодию, ответь ему именно теми нотами, что ты вспомнил в своём сне. Или мы все покойники.
Uzaylı gemisi melodiyi çaldığında rüyanda hatırladığın notaları çal yoksa hepimizi öldük bil.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43