Как и тогда tradutor Turco
1,524 parallel translation
Как и тогда, когда я потратила всю свою зарплату на билеты на "Hair", а ты сказала мне, - что ты бы лучше все шоу проговорила с бездомным?
"Hair" ı seyretmemiz için bütün maaşımı biletlere yatırdığımda bunu evsiz bir adamla konuşmaya tercih edeceğini söylediğinde dürüst olduğun gibi mi?
на меня посмотри... как и тогда - это всего лишь спектакль.
O gün ya da bugün, bu sadece rol.
Обдумаем полней. Допустим, план наш белой ниткой шит и рухнет или выйдет весь наружу. Как быть тогда?
Daha düşünelim üstünde, beceremeyeceksek yanlış bir tutum yüzünden, foyamız meydana çıkacaksa, hiç girişmemek daha iyi bu işe.
Члены правления и руководство вдвое повысили себе зарплаты за счет опционов на акции, размеры которых они держат в секрете, тогда как бригадирам не оплатили сверхурочные.
Kurul üyeleri kendilerine açıklamadıkları miktarlarda hisse senedi vererek maaşlarını iki katına çıkardılar. Ama denetmenlerin fazla mesailerinin parası daha ödenmedi.
И, как вы уже убедились, моя преданность не знает границ Тогда у тебя не должно возникнуть затруднений при сдаче последнего экзамена.
Ayrıca gördüğünüz gibi sadakatte sınır tanımam.
Время от времени я думаю о том, как более красноречиво выразиться, и тогда я заставляю Тома записать это.
Bazen anlamlı bir söz ya da deyim olduğunu düşünürsem, Tom'a not almasını söylerim.
И это как раз тогда, когда думаешь, что чудес не бывает.
Tam da mucize diye bir şeyin olmadığını düşünüyordum.
Надо начать химиотерапию как можно скорее, и тогда посмотрим.
Küçültmek için en kısa zamanda kemoterapiye başlamamız gerekiyor. Ondan sonra bir şeyler söyleyebilirim.
Но тогда ты рискуешь снова ее травмировать, и это, как подсказывает мне ее тело, сейчас и происходит.
Ama o zaman tekrar travma riski doğar. ... ki zaten vücudu bana travma yaşıyorum diyor.
- Тогда надо просто раздобьıть книгу и узнать, как отменить заклинание.
- O zaman kitabı alıp büyüyü tersine çevirmenin bir yolunu bulmalıyız.
Затем он отослал рукопись своему издателю, Джону Мюррею, чей офис тогда, так же как и сегодня, расположен на Албемарл Стрит, рядом с Пиккадилли, в Лондоне.
Sonra, metnin el yazmasını, yayımcısı John Murray'e yolladı. Firma, o zamanlarda da şimdi olduğu gibi, Albemarle Cd. Piccadilly, Londra'daydı.
Как только он соберёт деньги, тогда и скажем.
Paramızı aldıktan sonra işimize bakacağız.
Тогда ты предстанешь перед ним в лучшем свете, и, как знать, произойдет что-то совсем неожиданное.
O da senin olumlu taraflarını görür ve belki yapacağını hiç ummadığın bir şeyler yaparsınız.
И все равно вы оба напились и занимались сексом прошлой ночью, тогда как я поехала домой одна.
Yine de ikiniz içki içtiniz ve seks yaptınız. - Halbu ki ben evde yalnızdım.
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Dostum, taa nehir kenarındaki saha zamanlarından, Luke'un, Nathan hakkında P. Sawyer için yeterince iyi olmadığını söylediği, hatta Peyton'ı çalma çalışmaları yaptığı zamanlardan beri bekliyoruz.
Ана, ну тогда я определенно лузер, и должен сказать, стоя сдесь и наблюдая, как ты палишь флаг на стоянке, я себя вполне нормально чувствую.
Tamam o zaman ben kesinlikle işi bitiklerdenim. Seni otoparkta bir bayrağı yakarken izliyorum. Ve halimden memnunum.
И... если я буду наполовину таким же родителем, как ты, тогда Сойер будет в порядке.
Senin olduğunun yarısı kadar iyi bir evebeyn olabilirsem, Sawyer çok iyi olacak.
оу И однажды когда тебе стукнет 80, твоя жопа будет в точности, как "О, ну почему же ты пихнул в" шоколадный глаз " тогда?
Bir kere seksen basıyorsun, sonra kıçın sanki "neden anüsünden aldın ki?" demiş gibi oluyor.
- тогда как ты объяснишь появление ДНК Троицы в грузовике и лачуге Бодри?
Peki Beaudry'nin eşyalarında ve kulübesinde Üçlemeci'nin DNA'sına rastlanmasını nasıl açıklıyorsun?
И тогда он качнёт им вниз и поранит свой палец и будет плакать всю дорогу до дома, Как маленький ребенок.
Sonra da kendi parmağına vurur ve küçük bir çocuk gibi ağlayarak evinin yolunu tutarmış.
Ну вот, и тогда он вспомнил тот вечер, когда я рассказывал историю о собственном финансовом кризисе, о том, как я ездил в Мексику. Заработал 50 штук за один день.
Evet, işte o zaman paraya sıkışıp Meksika'ya gidişim ve bir gecede 50bin dolar kazanışımın hikayesini anlattığım geceyi hatırladı.
Тогда скажи, как мы найдем убийцу и чемоданчик?
O zaman nasıl oluyor da katili ve çantayı biz buluyoruz?
Ммм, ты знаешь, если бы мы на самом деле начали встречаться, после нескольких месяцев ты бы поняла, что ненавидишь то, как я смеюсь, а я не переношу то, как ты жуешь, и тогда мы бы расстались.
Gerçek bir çift olursak birkaç ay sonra sen gülüş şeklimden nefret ederdin ve ben de çiğneyiş şekline dayanamazdım. Sonra da ayrılırdık.
Тогда мы поспорили с Тейлор, и это было перед тем, как я стала мамой.
Taylor bana meydan okumuştu ve bu anne olmadan önceydi.
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
Bakın, Bay Hamilton, eğer Frank'e insanlara nasıl götlükler yaptığını... ve bu yüzden ileride muhtemelen sizin gibi tek başına ihtiyarlayıp... gideceğini anlatabilirsek, belki geçmişteki hatalarının... bazılarını telafi edebileceğini anlayacaktır
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться.
Hevesinizi kırmak istemem ama ben hala, uzaylıların tekrar geri dönmesini engellemek için yapılacak en mantıklı ve güvenli şeyin eski Mısırlıların yaptığı gibi Yıldız Geçidini gömmek olduğunu belirtmek istiyorum.
Я забеременела, когда мне было 18, и он остался со мной, тогда как другие парни просто сбежали бы.
Beni 18 yaşında hamile bıraktı ve benimle kaldı. Çoğu erkek öyle davranmaz.
Тогда все происходило так быстро, и никогда не задумывались, как все может закончится.
Sonra her şey çok hızlı geçti ve nasıl sona ereceğini asla düşünemezsin.
То, что послужило началом этому - 35 лет в течение которых я должен был сидеть и наблюдать как система, которой я дал клятву защищать, проваливалась именно тогда, когда должна была защищать.
Bunları başlatan, 35 yıldır... öylece oturup... korumaya yemin ettiğim sistemin... koruması gereken insanları koruyamamasını izlemek.
Тогда как вы объясняете столь сильную, качественную разницу между тем, что вы пережили во время потери сознания, и тем, что пережили другие?
Öyleyse, sizin yaşadığınızla diğer herkesin yaşadıklarının arasındaki bu kesin ve nitel farklılığı nasıl açıklıyorsunuz?
И как только ты назовешь его, и он сможет выполнить свою миссию, тогда не только мир будет спасен, но и мы с тобой сможем жить вместе, как и много лет назад, счАстливо.
Sen onu Arayıcı ilan edince görevini yerine getirebilecek. Yalnızca dünyayı kurtarmış da olmayacak bizim, uzun zaman önce olduğu gibi büyük bir mutluluk içinde yaşamak için özgür kalmamızı sağlayacak.
И вот как раз тогда я... скачал и посмотрел... "неуместный материал", который нашли у нее на компьютере.
İşte o noktada, ben o görüntüleri indirdim ve izledim....... yani o bilgisayarda bulunan, o uygunsuz görüntüleri.
Тогда как экстра ведущие - это люди, которых мы снимаем до кучи, в качестве массовки у них нет слов и они ждут своего выхода в палатке, пока мы не будем готовы их снимать.
Baş figüran ise kalabalıktan rastgele seçilir repliği yoktur ve biz çağırana kadar şuradaki çadırda oturur.
- Ну, тогда я просто скажу Оливии, как много эта речь для меня значит, и она уступит мне.
Trajik... Olivia'ya bu konuşmanın benim için ne kadar önemli olduğunu söyleyeceğim ve o da geri çekilecek.
И, Мэтти, в следующий раз я возьму под контроль твоё тело. Как раз тогда и начнётся настоящая веселуха.
Ve Matty, bir dahaki sefere vücudunu ele geçirdiğimde işte gerçek eğlence o zaman başlayacak.
Ты и я в одной комнате в отеле, как тогда, когда мы были детьми.
Sen ve ben, bir otel odasını paylaşıyoruz, çocukluğumuzdaki gibi.
И мы тогда же начали ссориться, как и всегда, И я поняла, что на самом деле ничего не изменилось.
Sonra kavga etmeye başladık, her zaman yaptığımız gibi ve ben hiçbir şeyin değişmediğini fark ettim.
Как только мне удастся сфокусировать кристалл, мы переместимся. И тогда она заплатит... кровью!
Kristalin odağını ayarlar ayarlamaz gidiyoruz ve bunu canıyla ödeyecek!
Если я не получу его как можно скорее, это вызовет перекрестную реакцию, и тогда...
Eğer yakında alamazsam, tıbbi aktifliğini kaybedecek, sonra da...
- Я не хочу делить с тобой комнату, чувак, потому что я всю ночь не сомкну глаз, как тогда, когда я был ребёнком и ты пытался жить со мной в одной комнате.
- Seninle aynı odayı paylaşmak istemiyorum. Çünkü bütün gece uyanık kalmaya çalışırım. Tıpkı ben çocukken odamı paylaşmaya çalıştığın zamanki gibi.
Пока она еще детеныш и не научилась как следует убивать, тогда она, наверное, просто большая рыба.
Belkide henüz bebekken ve henüz öldürmeyi öğrenmemişken, büyük bir balık olabilir.
Ну, тогда тебе нужно позвонить моему агенту, как я тебе и говорила.
O zaman, önceden de söylediğim gibi, menajerimi aramalısın.
И тогда, поверь на слово, она станет дружелюбна, как никто другой.
Bir süre sonra inan bana o senin sahip olduğun en sadık arkadaşın olacaktır.
И трехмерное раздражение нейронов заставляет его воспроизводить события так, как они происходили тогда.
Bu da katilin ergenliğin başlarında bu olaylara benzer olayları yansıtan 3 boyutlu ayna nöronlara sahip olduğunu gösterir.
И тогда толпа начала двигаться - до того, как добрался до нее.
Sonra ona ulaşamadan kalabalık hareketlenmeye başladı.
Тогда завтра к пяти на восьмой этаж. оу, и раз уж я здесь, как там дела со съедобным мхом?
Ozaman 8. kata çık oh, hazır buradayken, Yenileblir yosun projesi nasıl gidiyor?
И тогда ты окажешься в темноте, как и все мы.
Sonra sen de bizler gibi karanlıkta kalacaksın.
Ага, и тогда как ты объяснишь это?
Evet, peki bunu nasıl açıklıyorsun?
И тогда Маршалл посмотрел на Мики так, как ещё ни на кого не смотрел.
O anda, Marshall, Mickey'e daha önce hiçbirimizin görmediği bir bakış attı.
Ну, полагаю, потому что мы с Шелдоном поддерживаем контакт, поскольку испытываем взаимный интерес и уважение, тогда как ты меня избегаешь, в следствие нерешенных детских проблем.
Bunun sebebi, Sheldon ve ben daha çok ortak ilgi alanlarına sahibiz. Ayrıca çocukluğundaki bazı sorunlardan dolayı benden uzak duruyorsun.
Тогда вы и доктор Ли Сон У от имени Президента сможете принять решение о том, как использовать этот участок.
Peki ya şef Kim Hyun Joo ne olacak? Ahlak Komitesi toplantısına gitti mi? Evet.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105