Как настроение tradutor Turco
216 parallel translation
Утром я его спрашиваю : "Дед, как настроение?"
Ertesi sabah ona "Nasılsın büyükbaba?" dedim.
Как настроение?
Nasılsınız?
Как настроение?
Keyfin yerinde ha?
Как настроение? Хуже некуда!
- Nasıl gidiyor Lyds?
Как настроение?
- Çok iyiyim.
- Как настроение? - А тебе не все ли равно?
Ölümün gölgesindeki vadiye doğru yürümeyen bir adama bakıyorsun.
- Как настроение?
- Nasıl gidiyor?
Как настроение, фрицы?
Nasıl gidiyor? Sen 10 numarasın.
Привет, милая. - Как настроение?
Selam hayatım.
- Как настроение?
- Bugün nasılız?
Как настроение?
Bugün nasılsınız?
Как настроение?
Şimdi nasılsın?
- Как настроение, сэр?
- Bu sabah nasılsınız, efendim?
- Как настроение, цыпочка?
Nasıl hissediyorsun, seksi?
Как настроение?
Bu sabah nasılsınız?
Эй, как настроение в Три Хил?
Nasıl gidiyor Tree Hill?
Как настроение сегодня?
Eee, nasılsın bugün?
А, губернатор! Как настроение?
Şimdi onur konuğumuzu takdim ediyorum, bu adam... kayalık Maine sahillerinden Kaliforniya'daki Golden Gate'e kadar adını duyurdu.
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали.
Tam tersine, bence en iyi moda girmiş tam çalıştığımız gibi, tam sınırda bir psikoz.
Как настроение?
Nasılsın?
Её настроение должно быть таким же, как твоё.
Ruhsal durumu seninki gibi olmalı.
Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение.
İlginçtir, görevden alınan diktatör, oldukça neşeli bir ruh hali sergiliyor.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Odanın içi aydınlandı sanki ; çünkü bir çiçek, şekilden ziyade doğanın bir tasavvurudur.
И как она играет странно... как будто настроение проходит сквозь тебя.
Ve çalışı da tuhaf içine işleyen bir karamsarlık gibi.
Ничто так не омрачает настроение, как чье-то бесконечное везенье.
Galibiyet serisi devam ettikçe... elbette moral bozacak bir şey yok.
Я прослушал несколько опер, известных как поднимающие настроение
Canlandırıcı olarak bilinen birkaç opera dinledim, komik olarak dizayn edilmiş üç sanal güverte programı seyrettim.
Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались?
Bir adamın öfkeli kızkardeşi için. Sizi Anlıyorum, ama buraya nasıl geldiniz?
Ничто так не поднимает настроение, как новый наряд.
Yeni bir elbise kadar eğlenceli bir şey yoktur.
Как настроение?
Nasıl gidiyor?
Как настроение?
Nasıl gidiyor Charles?
Как мое настроение может иметь к чему-нибудь отношение?
Ruh halimle ne alakası var?
Как ваше настроение?
Size şarap ikram edeyim mi?
У него было поистине ужасное настроение. С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Kuzeni o kızla... değiş tokuş edildiğinden beri bana çok kötü davranıyor.
Джорж, как настроение?
George, nasılsın?
И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение.
Her neredeyse, efendinin kötü bir gün geçirdiğini tahmin ediyorum.
Как будто это что-то объясняет. Да, у женщин часто меняется настроение, это факт. И еще для информации.
Bak sana bir şey açıklayayım kadınların farklı ruh halleri vardır, bu hayatın bir gerçeğidir.
Это когда люди используют секс как устройство, изменяющее настроение. Это как прием наркотиков, чтобы справиться с относительной болью.
En basit şekilde, insanların bunu ruh hallerini değiştirmek için bir alet olarak kullandıklarında anlaşılır.
- Как настроение?
- Nasılsın bakalım?
И этим утром у меня очень сильное настроение, как раз в то время, как Гарольд ушел на работу.
Harold işe gitmek için evden ayrılır ayrılmaz havama giriyorum.
Ну ладно тебе хватит! В общем, как я понимаю, ты всем испортил настроение на этой вечеринке... но я думала, ты всего лишь кольцо хотел вернуть?
Partiyi böldüğüm için özür dilerim ama yüzüğü benim için geri almaya çalışıyorsun sanıyordum.
У меня как раз настроение для вождения.
Seni bırakırım.
Джулз Азнер находится у ворот "Мирамакс Студио". - Стив, настроение на студии стало близко к панике после того, как стало известно, что новые террористы Джей и Молчаливый Боб избрали "Мирамакс Студио" следующей ареной взрывов,.. - Джулз?
Jules Asner, şu anda Miramax Stüdyoları'nda.
Как у вас у всех настроение?
Nasılsınız?
Что я делаю целый день? Я сижу и думаю, как бы испортить людям настроение.
Burada oturup insanlara kendilerini kötü hissettirmek için yollar düşünüyorum.
Вроде как убило все настроение, должна сказать.
Modumuzu bozuverdi.
- А как же романтическое настроение?
- Romantizmi öldürmekten bahset.
У тебя прекрасное настроение, как я посмотрю!
Sen de gayet iyi görünüyorsun.
Недостаточно вдохновлён для того, чтобы что-то было. Или разочаровывать команду или портить настроение, как сейчас.
- Bir şey çıkarmak için yeterince esinlenmemekten, grubu yüz üstü bırakmaktan, vesaire.
ХЭТФИЛД : Я не знаю, как вы себя чувствуете. У меня дерьмовое настроение.
Sizi bilmem ama ben bok gibiyim.
Как тебе настроение Трикси?
Trixie'nin ruh hali nasıl sence?
Ну, я просто - просто у меня сегодня настроение наподобие "как же это отстойно - быть журналистом".
Bu da muhabir olmak berbattır dediğim günlerden biri.
настроение 41
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как ни в чем не бывало 64
как ни в чём не бывало 50
как насчет такого 54
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как ни в чем не бывало 64
как ни в чём не бывало 50
как насчет такого 54