Как профи tradutor Turco
81 parallel translation
Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи.
Acemi bir hırsız gibisin! Ben bir profesyonel gibi davranıyorum.
Ух ты, играем со временем, как профи
Aynı profesyoneller gibi.
Ну вот, как профи.
Bilirsin işte, profesyoneller gibi.
Типа, они же это делают как профи.
Yani, adamlar bu işin ehli gibiler.
- Только действуй как профи.
- Eller! - Profesyonel gibi davran.
Но ты уделал этих двоих как профи.
Ama o ikisinin icabına tam bir profesyonel gibi baktın.
Да уж, поработала как профи. Завела парня, и оставила одного.
Tahrik etmene ve öylece gitmene bakinca profesyonel gibi geldin bana.
.. Раз они профи, то и действуют они, как профи.
- Çünkü bunlar profesyonel.
Он заметает следы как профи.
İzlerini bir uzman gibi kapatıyor.
Вуди, спрашиваю как профи, как считаешь, отчего я умру?
Woody, profesyonel görüşüne göre, ben nasıl ölürüm? Cinayet.
Как профи.
İyi atıştı.
Вот как профи это делает.
Profesyonel biri böyle yapar.
Я думаю, ты манипулируешь правдой, как профи.
Profesyonel biri gibi gerçeği çarpıttığını düşünüyorum.
Я хочу на новой работе стать таким же профи как и в воровстве.
Bu konuda da, çalmada olduğum kadar iyi olmak istiyorum.
Нужно вести себя как настоящий профи.
Hayır, yapman gereken şey lanet olası bir profesyonel gibi davranmak.
Она - профи, как гольфист Джек Никлаус.
Yarışmanın Jack Nicklaus`u o.
Смотри, как бросают профи.
Uzmanı işte böyle atar.
Ты увидишь, как работают настоящие профи.
Gerçek avukatların ne yaptığını bilirsin.
Как же, такой профи, а сына проглядел.
C.I.A. insan detektörü için sürpriz.
- Врешь как дышишь, профи прям.
Kimse senin kadar iyi yalan söyleyemez. Amy!
Ясно как день, ты можешь хорошо играть. Тифани говоритты профи, так что...
- Tiffany iyi olduğunu söylüyor.
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Ama bir profesyoneli hele de öncesinde eşin olan birini kandırmak büyük başarı.
Я имел в виду, профи понарошку. Как Айвен.
Profesör demek istedim, kort hocası. lvan gibi.
- Я хочу стать теннисным профи, как Айвен.
- lvan gibi pro olmak istiyorum.
Смотрите, как работает профи.
Bir uzman nasıl yapar izle.
Давай найдем профи, которые знают, что и как нужно делать.
Profesyonelini bulalım. Nasıl davranacağını bilen insanları.
Они профи. Знают, как туда попасть.
Bunlar profesyonel, nasıl gireceklerini biliyorlar.
Как бы ни было тяжело, профи обязан улыбаться на сцене.
Başına ne gelirse gelsin, bir profesyonel sahnede gülümsemelidir.
Я сделал это до того как стал профи... поэтому не суди слишком строго.
Profesyonel olmadan önce yaptığım bir çalışma. O pek iyi değil.
Но ты принял мои правила как настоящий профи.
Ama çok profesyonel davrandığın bir gerçek.
Как и полагается профи.
Profesyoneller gibi.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
Bir yetkili çıkıp işçi lokavtını haklı çıkarıp World Series'i iptal ediyorsa o spora nasıl bağlanabilirsin ki?
Я думала, что ты профи в том, как снимать девочек.
Senin kızlarla buluşmada profesyonel olduğunu sanıyordum.
Все прошло как по маслу, эти ребята настоящие профи, мужик.
Saat gibi işti. Onlar gerçekten uzman..
Она положила тебя на лопатки, как настоящий профи.
Seni bir usta gibi dağıttı.
Я имею в виду, если бы это было так легко, мы бы все были профи ведя домашние дела, как будто мы Барри Бонды.
Onu kaybetmek istemiyorum.
Я видел, как "Профи" проделал это своё обалденное падение.
Anton'The Pro'nun kendini sahte bir firlatisi vardi.
Без обид, но с таким игроком как Маршалл, мне нужен профи.
Alınma ama Marshall gibi satranç oyuncuları için profesyonel birine ihtiyacım var.
Зачем нанимать команду профи, чтобы убрать такую легкую добычу, как она?
Bu kadar basit hedefler için neden profesyonel bir suikast timi tutarsın ki?
Как вы думаете,, что те девочки профи?
Sence bu kızlar hayat kadını mı?
Не самый прекрасный день для нашего местного профи Бобби Кобба, который, после того, как совершил еще один удар по мячу другого игрока в турнире, оказался в полном обломе, не говоря уже об его помощнике, который споткнулся и угодил в песчаную ловушку.
Yerel golf profesyoneli Bobby Cobb için "ki kendisi turnuvada başka bir oyuncunun topuna vurdu" hiç iyi bir gün değil. Taşıyıcısının kum havuzuna düşmesini anmıyorum bile.
Артур курил, как настоящий профи.
Artur sigara dairelerini bir profesyonel gibi çıkarıyordu.
К концу пачки ты будешь дымить как настоящий профи. Как клёвый парень. Вот, вот так.
Kutu bittiğinde yıllardır içiyormuş gibi içeceksin.
Посмотришь, как работают настоящие профи.
Gerçek profesyoneller nasıl çalışırmış görürsün.
Эти типы — профи. И помнят, как их провели. Он в опасности... — Что же делать?
Çok tehlikeli - zaten onu öldürecekler.
Я - профи в "вверх и вниз", или как их там еще называют, "Змейки и лесенки".
"Kanallar ve Merdivenler" ya da sokaklardaki ismiyle "Yılanlar ve Merdivenler" için diş bilemiştim.
Но так как мои профи водилы были заняты с Русской рукой, Я завел запасной Джаг и вызвался водить сам.
Ancak benim profesyonel sürücülerim Rus zırhıyla meşgulken ben de yedek Jaguarı çalıştırdım ve sürmek için kendim gönüllü oldum.
ни одна из них не направлена на это здание выглядит как работа профи
Hiçbiri bu binaya dönük değil. Bu bir profesyönel işi gibi görünüyor.
Как я уже сказал, вы профи.
Söylediğim gibi hanımefendi, bir yeteneğiniz var.
- А как по твоему, кто считается профи?
Profesyoneli nasıl tanımladığına bağlı.
Как только погибнут профи, мы знаем что начнется.
Kariyerler öldükten sonra neler olacağını ikimiz de biliyoruz.
профиль 30
профи 105
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
профи 105
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23