English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каков он

Каков он tradutor Turco

161 parallel translation
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас... и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях.
Londra'nın şu anki halinden gayet memnunum... ve senin bu kestirme ya da sapa yolların beni hiç mi hiç ilgilendirmiyor.
Если бы увидели его таким, каков он есть.
Gerçek gözüyle görebilseydin.
Я знала, каков он на самом деле, и всё же родила ему троих детей!
Kim olduğunu bile bile ondan 3 çocuk doğurdum!
Каков он собой.
- Çok iyi bir çocuk.
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Dünyayı olduğu gibi görmek için zaman geldi.
Ну, и каков он?
Nasıldır? İyi.
Мало кого видят таким, каков он на самом деле.
- Gerçekten ne olduğunu çok az kişi biliyor.
- Каков он как солдат?
- Nasıl bir askerdir?
Каков он, взор Божий?
Yani nasıldır acaba Tanrı'nın gözleri?
Расход антиматерии на подпитку... каков он?
Antimadde ikmal hızı.
Ну и каков он, этот Кукольник?
Pekii, Puppet Master senin sonunu hazırlayabilir mi?
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
İşte bunlar onu çok özel biri yapıyor.
Примите знак, каков он есть.
İşaretleri anla.
Каков он?
Şimdi, hangisi?
Я вам покажу, каков он должен быть на вкус.
Tadının nasıl olması gerektiğini sana göstereceğim.
Каков он был?
Nasıldı?
Мир таков, каков он есть.
Savaşalım, ölelim.
С таким рынком, каков он сейчас, я бы смог обеспечить вам 20 % прибыли.
Piyasanın şu anki haliyle o paranın % 20'sini kâra dönüştürürüm.
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Beni ilgilendirir çünkü, daha dünyaya geleli... bir hafta olmuşken ve etrafında onu... doğduğu gibi kabullenmek yerine, kesip biçmek isteyen... Bir sürü insan var.
Каков он?
Duymadım sayın başkanım.
Я говорил вам, каков он с женщинами.
Kadınlara nasıl davrandığını söylemiştim. Korkuyordum.
Все мы знаем, кем был этот человек, каков он был.
Hepimiz bu adamın kim olduğunu biliyorduk, ne olduğunu.
- Каков он? - Он жесткий.
- Nelerden hoşlanır?
В смысле, не женщину, а настоящего копа, чтобы точно знать, каков он.
Hayır, kadın olması şart değil. Narkotik olsun yeter.
Чтобы знать, каков он.
Birini tanıyor olabilirdin.
Когда он наденет на тебя наручники, ты будешь знать точно, каков он.
Kelepçeleri taktığında, anlarsın.
И каков он?
Neymiş?
Если нельзя сказать, что этого цвета, можно сказать, каков он на ощупь.
Bir renk olarak ifade edemesen de dokunarak ne olduğunu anlatabilirsin. Kırmızı, dokunabileceğin bir renktir.
- И мы все знаем, каков он будет
- Hepimiz de sonucu biliyoruz.
Я думаю ты заслуживаешь того, чтобы знать каков он на самом деле.
Sanıyorum onun gerçekte nasıl biri olduğunu bilmeyi hak ediyorsun.
- Каков же он, мой круг?
Benim dünyam nasıl bir dünya?
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Bizim gibi insanların dünyanın gerçekten nasıl olduğunu bilmediğini söylerdi.
И каков был ответ мнимого инспектора, будь он здесь, ему пришлось бы подтвердить мои показания.
Şef burda olsaydı sözlerimi doğrulardı.. Ne cevap verdi dersiniz?
Он спрашивет : Каков ваш вопрос.
"Sorunuz ne?" Diye sordu.
Он точно предвидел, каков будет мой ответный ход на его начало партии.
Onun açılış hamlesine vereceğim karşılığı, tam olarak doğru tahmin etmiş.
Это его единственное фото. Не видно, каков он. Но он невероятно огромен.
neye benzediği tam olarak bilinmiyor korkunç derecede büyük beyler, General Sherman'ı yakalamaya gidiyorum aman tanr- - elektronik mağazasına gideceğiz, bir hamburger kapacağız ve son olarakda atari salonuna büyükbaba yaşlı bir adam, bize kim güvenirki
- Ну и каков же он?
- Bu ne demek oluyor?
Он не знает, каков мистер Дарси.
Mr Darcy'nin gerçek yüzünü göremiyor.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Bay Hailey'nin, Billy Ray Cobb ve James Lewis Willard'ı öldürdüğü günkü... zihinsel durumuyla ilgili teşhisiniz nedir?
Их привела сюда жажда получить ответ... каков бы он ни был... на вопрос, так ли решается... будующее российской демократии.
Devrim sözü verildiği için buraya geldiler. Rus demokrasisinin geleceğinin ölüm kalım savaşını söz veren bir devrim.
Ќу и каков бьл результат? ¬ от он - наше изгнание из ра €.
Cennetten kovulmamız!
Так вот он каков, блудный сосед!
Mirasyedi oda arkadaşım beni gammazladı.
Каков же он?
Bu kaçtır?
- Каков он?
Tanınan biri mi?
О, Ваша милость, и каков же он?
Bu açı ne olabilir acaba?
Вот он каков, ребята.
O türünün tek örneği sayın seyirciler.
Но после того, что он сделал... Ты знаешь, каков я, когда меня поимеют.
Ama o bunu yaptıktan sonra... eh, aldatıldığımı sandığımda nasıl olduğumu bilirsin.
Думаю, подсознательно, он знает каков наш план, и рад этому.
Bilinçaltında, planımızın ne olduğunu biliyor ve bununla bir sorunu yok.
Каков бы ни был его безумный замысел, он останется неполным без тебя.
Çılgınca planı her ne ise sen olmadan tamamlayamaz.
В чем же источник комического гения Чаплина? Каков архетип комической ситуации в фильмах Чаплина? Его принимают не за того, кем он является, или он играет роль надоедливого пятна.
Sevilen kişi için, sevilmekten daha tehlikeli bir şey yoktur Çünkü olduğu kişi olarak değil karşısındakinin idealine uyduğu için seviliyordur.
Он таков, каков он есть.
Bunu yapmak onun adetidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]