English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каков он есть

Каков он есть tradutor Turco

27 parallel translation
Если бы увидели его таким, каков он есть.
Gerçek gözüyle görebilseydin.
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Dünyayı olduğu gibi görmek için zaman geldi.
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
İşte bunlar onu çok özel biri yapıyor.
Примите знак, каков он есть.
İşaretleri anla.
Мир таков, каков он есть.
Savaşalım, ölelim.
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Beni ilgilendirir çünkü, daha dünyaya geleli... bir hafta olmuşken ve etrafında onu... doğduğu gibi kabullenmek yerine, kesip biçmek isteyen... Bir sürü insan var.
Я помогу вам увидеть мир таким, каков он есть на самом деле.
Önümüzdeki birkaç hafta, dünyayı olduğu gibi görebilmen için sana yardım edeceğim, tamam mı?
Сначала, разоблачить культ Обамы, каков он есть : жалкий обман.
Öncelikle Obama kültünün aslında ne olduğunu teşhir edeceğiz : Üzücü bir hile.
Но есть еще так называемые сильные и слабые взаимодействия, чуть более специализированные, но играющие безусловно важнейшую роль в том, чтобы мир был таким каков он есть.
Bu göktaşından bir parça, burada Kaliforniya Bilim Akademisinde tutuluyor.
Но когда я стал взрослее, я увидел мир именно таким, каков он есть.
Ama büyüdükçe dünyanın gerçekte nasıl bir yer olduğunu gördüm.
Когда кто-то стоит в 30 ярдах от нас слышим ли мы и видим ли мир именно таким, каков он есть? Когда твой мозг, звук и свет находятся в полной гармонии. - И?
İşte tam o sırada, beyin, ses ve ışık tam olarak bir bütün hâlindedir.
Но ты научился принимать мир, каков он есть на самом деле, так ведь?
Dünyayı olduğu gibi kabul etmeyi öğrendin ama, değil mi?
Может, пришло время увидеть Уилфреда таким, каков он есть?
Belki Wilfred'in gerçek halini görme vakti gelmiştir.
Ищите возможность любить брата таким, каков он есть.
Ağabeyini sevecek bir yol bulursun.
Я говорю себе видеть мир таким, каков он есть, не таким, каким я хочу его видеть.
Kendime dünyayı istediğim şekilde değil, olduğu gibi görmemi görmememi söylüyorum.
Сайентолог - это тот, кто смотрит на мир и действительно видит его таким, каков он есть на самом деле.
Scientologist, dünyaya bakıp, onun gerçekte ne olduğunu gören birisidir.
Мир такой каков он есть.
Dünya böyle.
Он никогда не изменится, мама. Ты знаешь, Дэн таков, каков он есть. И я не просила у него целого мира.
Değişeceği yok anne, Dan her zamanki gibi ondan dünyaları istemedim, biraz çaba gösterse yeterdi ama muhtemelen artık çok geç.
Ты слишком сроднился с ним, чтобы увидеть его таким, каков он есть на самом деле.
Gerçekte olduğu kişi olarak görmeye çok yakınsın.
Он таков, каков он есть.
Bunu yapmak onun adetidir.
Я хотела, чтобы он узнал тебя таким, каков ты есть.
Onunla olduğun gibi tanışmanı istiyorum.
Но и у последнего подлюки, каков он ни есть, и у того, братцы, есть крупица русского чувства.
Ama en alçaklarında bile bir Rus'un yüreği var.
Он таков каков есть.
Kişiliğini değiştiremez.
Если у меня есть план, то каков он?
- Eğer bir planım varsa, nedir?
Он такой, каков есть.
O da böyle biri işte.
- И каков, если он есть, нанесенный вам в результате этого ущерб? Ну я... Теперь постоянно плачу.
Şimdi sürekli ağlıyorum.
Ж : У тебя есть выбор, и я не знаю каков он, но пожалуйста. просто придумай что-нибудь.
Bir seçeneğin var ve ben bunu bilmiyorum ama lütfen sadece bir şeyi açıklığa kavuşturalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]