English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каково там

Каково там tradutor Turco

90 parallel translation
Ты, наверное, забыл, каково там.
Uzun zamandır yaşamadınız, unutmuş olabilirsiniz.
Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
En sonunda sen de katılacaksın?
И каково там, наверху?
Orası nasıl bir yer?
Я точно знаю, каково там внутри, потому что обитаю там.
Burasının tam olarak nasıl olduğunu biliyorum, çünkü ben burada yaşıyorum.
Раз уж мы заговорили об аде... Каково там, внизу?
Hey, aşağıdan konuşmuşken orası nasıl bir yer?
Слушайте, вы не знаете, каково там...
Oranın nasıl bir yer olduğunu bilmiyorsun.
- И каково там, в Канаде?
Kanada nasıl? Oraya gitmeyi hep istemişimdir.
А каково там?
Orası nasıl biyer?
Ну и каково там было?
Orası nasıldı?
Татьяна. Ты не представляешь, каково там
Tatiana, içerisi nasıl hayal bile edemezsin.
А ты не знаешь, каково там...
Neler yaşadık bilemezsin.
Знаешь что Гэрри я знаю каково там, так что иди
Biliyormusun Gary aslinda bayagi yogunum, Geri dönmem lazim. Gec kalmam iyi olmaz.
Каково там?
Nasıl bir yer?
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Dışarısının nasıl olduğunu bilseydin bunu istemezdin.
- Каково там, снаружи?
- Dışarısı.
Как будто ты знаешь, каково там.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyor gibi konuşuyorsun.
Каково там было?
Orası nasıl bir yerdi?
Каково там будет полицейскому, Тони?
Bu bir polis için nasıl bir şey olur, Tony?
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Pratikte evin hanımıyken, sanki bir hizmetçiymiş gibi şatoyu çantamda sadece maaşımla terk etmenin nasıl bir his olduğunu keşke bilebilseydin.
Вы представляете, каково нам там?
Dışarıda, neler olduğundan haberiniz var mı? Var mı?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Bak, neler yaşadığını bildiğimi iddia etmiyorum ama her ne yaşıyorsan yaşa, ölmeye değmez.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
İçerinin nasıl olduğunu bilemezsin Jackie.
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Orada tek başına bekliyordu... Bunun nasıl hissettirdiğini anlar mısın?
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
Onun orada kalmasının nasıl bir şey olduğunu biliyorum. O karanlığı, o kargaşayı.
... I sent him there И я был там, я знаю, каково это...
Onu oraya ben gönderdim.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Orada kalmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun, tamam mı?
Но я уже не хотел ничего слышать, кроме одного : каково оно там "У Райских"?
Şimdi tek istediğim sadece Paradise'deki her şeyi görmek ve duymaktı.
- - "Все читают всякую дрянь на подобии" Вините Фаер "об всяких там эпигонах но ни кто не задумывается о том, каково самим объектам подражания"
Herkes "Vanity Fair" ve "Copy-Cat" hikayelerini okur ama kimse bunların insanlar üzerinde nasıl bir etki oluşturduğunu düşünmez.
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Biliyor musun, sen buralarda yokken... senin hakkında kimseyle konuşmamıştım.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Siz erkeklerin, hedef tahtası olma konusunda hiçbir fikriniz yok.
Каково черта там произошло?
Neler olmuş burada böyle?
А каково сидеть там годами.
3 yıl orada kalmayı hayal edemiyorum bile.
Каково это, быть там?
Oralarda olmak nasıldı?
Мы оба знаем, каково это, не быть там в конце.
İkimiz de son anında yanında olmamanın nasıl olduğunu biliyoruz.
Если вы не были там, вы не имеете ни малейших представлений о том, каково это.
Orada bulunmadığın müddetçe bunun nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz.
Вы забыли, каково это быть там.
Orada olmanın nasıl olduğunu unutmuşsun sen.
Брат, каково это там?
Kardeşim, içeride ne gibi?
Как думаете, каково О'Мэлли будет там?
Sence O'Malley ne yapabilir orada?
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, oranın nasıl bir yer olduğunu bilemezsin.
Ты понятия не имеешь, каково жить там, где тебе не место.
Ait olmadığın bir yerde yaşamanın ne demek olduğunu bilemezsin.
Каково вам быть там?
Tam ölmemiş olmak nasıl bir duygu?
Совсем не знаешь, каково там - снаружи.
Dışarı nasıl bilemezsin.
Они доверяют мне. Ты не работала там годы, ты понятия не имеешь, каково это.
Sen yıllardır orada değildin nasıl olduklarını bile bilmiyorsun!
Когда мы переехали на новое место, вы и понятия не имеете, каково было там новичкам.
O araziye taşındığımızda, neler yaşadığımızı bilmiyorsunuz, yeni çocuk olmanın ne demek olduğunu.
И естественно, я обеспокоен судьбой своей жены и хочу знать, каково ей там приходится.
Eşim hakkında endişe ediyorum ve neler yaşadığını merak ediyorum.
Ты знаешь, каково это, прийти в мужской туалет. и застукать там своего бойфренда с бывшей подружкой за оживленной беседой перед отлетом в Париж.
Paris uçuşundan önce erkekler tuvaletine girip erkek arkadaşını eski karısıyla muhabbet ediyor olarak bulmanın nasıl göründüğünü biliyorsun yani?
Вы начинали на Studiо Оnе. Каково было там работать в то время?
Bize başladığınız Studio 1'den bahsedin.
Ты представляешь, каково мне там было?
Bu olanlar bana nasıl hissettirdi, haberin var mı?
Каково это быть там?
Orası nasıl bir yer?
Вы ведь знаете, каково это пытаться быть и там, и здесь.
Bazen aynı anda farklı yerlerde olmanız gerekir.
Ты не представляешь, каково это - жить там.
Oranın nasıl bir yer olduğunu bilmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]