Камере tradutor Turco
1,841 parallel translation
Но я вкалывал 66 лет, чтобы сплочить наш народ, пока вы были заперты в камере.
Ama sen bir hücrede kilitliyken 66 yıl boyunca halkımızı bir araya toplamak için çok çalıştım.
Я со вчерашнего дня был в камере.
Dün gece buradaydım.
Если вы плюнете на тротуар, свернете косяк, выглядите грязно, мне все равно, вы проведете ночь в камере.
Kaldırıma tükürürseniz, esrar sararsanız saçınız dağınıksa, umurumda değil. Geceyi nezarette geçirirsiniz.
Который мы оставили в камере хранения Они свалили все это в мусоросжигатель
Depoda bıraktığımız bütün gereksiz eşyalar yandı.
А я срок мотал в одной камере с маньяком.
Hacker ha. Hapiste bir hackerla aynı hücredeydim.
Хорошо, я - к следующей камере.
Ben yandaki hücreye geçiyorum.
Здесь как в морозильной камере.
Burası et dolabına dönmüş.
Анна убьет тебя, если не найдет в твоей камере.
Anna sizi hücrenizin dışında bulursa sizi öldürür.
Я чувствую себя здесь, как в камере.
Günün 24 saati izleniyorum.
Кажется, твоя мама в 13-ой камере.
Görünüşe göre annen 13 numaralı hücrede.
Орландо, если хотите сначала ночь просидеть в камере, а уж потом отвечать, то пожалуйста. Но утром я задам вам те же самые вопросы.
Orlando, geceyi nezarette geçirdikten sonra konuşmak istiyorsan, buna hakkın var ama yarın sabah yine aynı soruları soruyor olacağım.
Он либо погибнет, либо окажется со мной в камере.
Orada da ya ölür ya da benim yanıma, hapse düşer.
Пока мы выбираемся отсюда.. Ты будешь ссать под себя в тюремной камере до конца дней своих.
Şuradan bir çıkalım, kalan ömrünü kodeste sidik temizleyerek geçireceksin.
Ей стало хуже в гипербарической камере.
Durumu basınç odasındayken daha kötü oldu.
Лоуренс Поуп получил смертельное ножевое ранение прошлой ночью, в своей камере.
Lawrence Pope dün gece hücresinde bıçaklanarak öldürüldü.
Мне нужен доступ к каждой камере в радиусе 100 миль от Будапешта.
Pekala. Budapeşte'nin 100 metre etrafındaki tüm güvenlik kameralarına giriş yapın.
Или ты увидел отражение на камере безопасности.
Ya da kameranın güneşliğinden yansımasını gördün.
В основном, мои клиенты рассказывают свои истории сидя в камере...
Müvekkillerim hapisteki hikâyelerini anlatır.
Может это потому, что мой жених переспал со своей бывшей, я уже несколько лет не видела свою мать, мой отец всего 6 месяцев как в завязке, и три недели назад я чуть не умерла в складской камере.
Belki de bunun nedeni, nişanlımın kısa bir süre önce eski sevgiliyle yatması annemi yıllardan beridir görmemem, babamın altı aydır içkiden uzak kalması ve üç hafta kadar önce bir depoda neredeyse ölecek olmam olabilir.
Вот скажи мне, если я тебя сейчас убью, я смогу побыть в камере один?
Söylesene, şimdi seni öldürsem, beni tek başıma bir hücreye koyarlar mı?
Тревор, человек вероятнее всего погибнет во время распространения наркотиков, нежели от пребывания в камере смертников в Техасе.
Trevor, uyuşturuculuk yaparken ölme ihtimalin,... Teksas'ta idam olma ihtimalinden daha yüksektir.
Я опознала его на камере наблюдения в доме Деклана, по шраму на шее. Хорошо.
Declan'ın evindeki kameradan bir görüntüsünü yakaladım, boynundaki yaradan onu teşhis ettim.
Время нахождения Эксла в камере почти закончилось.
Axl'in gözaltı süresi neredeyse doluyor.
Они обнаружили ее в камере.
Onu hücresinde buldular.
Слушайте, если повезёт, мы вообще не будем здесь сидеть... -... так что думайте о комнате как о камере для хранения вещей.
Bir aksilik olmazsa burada pek durmayacağız, dolap gibi düşünün burayı.
Да. Несколько часов в камере, с пьяным трансвеститом пойдут мне на пользу.
Evet, şey, sarhoş bir travestiyle hücrede iki saat geçirmek sizi de sakinleştirir.
Но позвольте кое-что уточнить. Будете пререкаться с охранником, у вас найдут поднос из столовой в вашей камере, нарушите хоть одно правило, которое я даже вспомнить не могу, можете смело парковать здесь свою задницу ещё на четыре месяца.
Ama açık olayım-Bir gardiyana çıkış hücrende yemek tepsisiyle yakalan aklıma bile gelmeyen herhangi bir kuralı çiğne o kıçını dört ay daha burada tutabilirsin.
У меня в камере осталась одна, получишь после отбоя.
Işıklar kapatıldıktan sonra hücremden bir tane alırım.
Я почти умер в этой камере
O hücrede neredeyse ölüyordum.
Если у него будет еще один приступ и доктора не будет в камере, он может умереть!
Bir dahaki sefere atak geçirdiğinde, yanında bir doktor yoksa ölebilir.
Например, брата того заключенного, который сидит в камере рядом с твоим сектором.
Örneğin istersen senin hücrendeki ölmüş çete liderinin kardeşi hakkında konuşalım.
Я видела их по вэб-камере.
Webcam'de gördüm.
Он должен быть в камере строгого режима!
Maksimum güvenlik bölümünde olması gerekiyor!
Вор подключился к камере и поставил предыдущую запись на повторение
Hırsız kameraların hattına girmiş ve eski görüntülerin döngüsünü yerleştirmiş.
Мы нашли твои отпечатки на скрытой камере, установленной в номере Эклипса.
Eclipse'deki bir süite monte edilmiş kamerada parmak izlerine rastladık.
Чтобы нас допрашивали до конца жизни в какой-нибудь офшорной камере пыток?
Geri kalan hayatımızı işkence odasında sorgulanarak geçirelim diye mi?
Очень хорошо, может, ночь в камере улучшит вашу память и ваши манеры.
Çok iyi, belki hücrede bir gece geçirirsen... hem hafızan güçlenir hemde terbiyen.
И что позавчера именно вы проверяли присутствие Рамона Гарза в камере.
Ramon Garza'nın hücresinde yoklama yapan da senmişsin.
И сейчас вы в камере смертников.
Şimdi de ölüm hücresindesiniz.
Ни жив, ни мёртв. Разлагался в той вонючей камере.
Hapishane köşelerinde ölüden bir farkım yoktu.
Нельзя все время сидеть здесь, как в камере.
Zindanda yaşayamazsın.
Что ж, Рип, почему бы нам просто не поискать топливо в этой камере...
Pekala Rip, şu hücrede neden biraz yakıt aramıyoruz?
Я был в отключке, с дикими глюками, как будто в газовой камере побывал.
Toprakta seyretti yetimhaneye ve gaz depolarının arasına. Yani... Sana bir ölüm borçluyum.
6 лет провел в камере смертников. Вышел в 56 году, и камень в воду.
1956 yıIında serbest bırakıImış ve sonra ortadan kaybolmuş.
Мы немного сидели вместе в одной камере.
Bir süre aynı hücreyi paylaştık.
Я слышал, что Сон Хёка держат в камере мед. блока.
Son Hyuk'un özel bir odaya kilitlendiğini duydum.
Мы не может держать этого человека в грязной камере.
Bu adamın kirli bir hücrede kalmasına izin veremeyiz.
- Есть какие-нибудь, ну, идеи или направление или что-нибудь Я могу... Я имею ввиду, у нас не так уж и много времени. Вам нужно просто отдаться камере...
Çok gerginim, ki büyük ihtimalle son üçe kalacağımı düşünüyorum.
Там пожилой человек в камере.
Hücrelerde yaşlı bir adam var.
Питер, мы видели вас на камере.
Peter, seni kameraya aldık.
Он внизу, в камере.
Aşağıda bekliyor.
камера 498
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камерой 16
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камерой 16
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23