Клиенты tradutor Turco
1,558 parallel translation
Я просто прониклась духом этого, но могу уверить, все мои клиенты
Sadece moda girmeye çalışıyordum. Ama seni temin ederim müşterilerimin suyu ve yemi eksik edilmiyor.
Вы хорошие клиенты.
İyi müşterilerimsiniz.
У него недавно были иквестные клиенты.
Eskiden birkaç ünlü müşterisi olmuştu.
За это заплатили клиенты.
Müşteriye bunları fatura ettin. Bu hırsızlık.
Новые корпоративные клиенты и упадок розничного рынка
Yeni kurumsal müşteriler ve durgun emlak sektör.
"Лайф Стейт" без лишнего шума восстановит страховку Кейт как раз к операции сегодня днем. Или твои клиенты пройдут круги ада с куда большим числом расстроенных семей.
Life State sessizce Kate'in poliçesini öğleden sonra yapılacak ameliyata yetişecek şekilde için eski haline getirecek yoksa, müvekkillerin birden çok daha fazla üzgün aile ile uğraşmak zorunda kalacak.
Наши клиенты должны услышать об этом от нас.
Müşteriler bunu bizden duymalı.
Клиенты в ужасе разбегаются.
Müşteriler korkup kaçıyor.
Клиенты всегда недовольны.
Müşteriler hep mutsuzdur.
Если клиенты недовольны, они недовольны.
Bir müşteri memnun değilse, memnun değildir.
Разве клиенты не захотят лучшую идею?
Müşteriler daha iyi bir fikir istemezler mi?
Думаешь, эти клиенты в меня влюблены?
Bu müşteriler bana aşık mı sanıyorsun?
Ты не понимал, что все клиенты подумают, будто ты можешь отвернуться от них в любой момент?
Diğer müşterilerimizin tamamı acaba her an bize karşı da böyle şeyler söyler mi diye düşünmezler mi?
Все мои клиенты отзвонились сегодня утром. В основном, из нездорового любопытства.
Aslında öfkelenmemiş müşterilerimin çoğundan aynı şeyi duydum ben de.
До меня дошло, что мистер Косгроув несчастлив, и что он и его избранные клиенты были бы приятным дополнением к нашей фирме.
Bay Cosgrove'un mutsuz olduğunu duydum ve seçilmiş müşterileriyle birlikte kendisinin de firmamıza faydalı bir katkı olacağını düşündüm.
Клиенты в ужасе.
Müşterilerim dehşete düştü.
Клиенты.
Müşterilermiş.
Богатые клиенты, много работы.
Zengin müşteriler, yüklü bahşişler.
Наша страховая компания заменила или оплатила всё, что потеряли наши клиенты.
Bizim sigorta şirketimiz zararını karşılamıştı. Müşterimizin kaybettiği herşeyi.
Клиенты уже ждут нас в моем офисе.
Müvekkiller odamda bekliyor.
Клиенты Вивьен, записанные на час дня в понедельник, здесь.
Vivien'in pazartesi 13 : 00 müşterileri burada.
Ну у нее были клиенты. которые приходили к ней потому что у них были нераскрытые преступления, которые касались их семьи. Но те, с которыми мы общались, говорили, что их дела находятся на той же точке, что и до первого визита к ней.
Çözülmemiş suçlar sebebiyle ona başvuran birkaç müşteri var ama konuştuklarımız davaların ilk günki hararetini kaybettiğibi söyledi.
Лучше бы это сделали ваши клиенты.
Keşke müvekkilleriniz de olsa.
Поскольку мой заработок зависит от того, пригласят ли меня ещё раз в этот отель, то ВИП-клиенты должны оставаться довольными.
Parayı ancak otel beni çağırırsa kazanabilirim de ondan yani VIP müşterileri mutlu etmeliyim.
Это уничтожает их репутацию в отельном мире и там, где бывают денежные клиенты.
Büyük otellerdeki itibarlarını zedeler ve esas para orada kazanılıyor.
Кевин, они - клиенты.
- Kevin, onlar müşteri.
И если ваши клиенты, неважно какой величины, начнут колебаться, скажите мне.
Tüm müşterileriniz, ne kadar büyük ya da küçük oldukları umrumda değil eğer tereddüttelerse bana gelin. Gidip onlarla bizzat konuşacağım.
Вы знаете, чем занимаются ваши клиенты. Я тоже.
İkimiz de müvekkillerinin işini biliyoruz.
ДЖЕФФ И БИЛЛИ ТЭЙЛОРЫ. КЛИЕНТЫ НЕЙТА.
JEFFBILLY TAYLOR NATE'İN MÜŞTERİLERİ
Корпоративные клиенты, которые рассчитывают на нас в деле защиты их данных, их интеллектуальной собственности.
Verilerini ve fikri haklarını korumamız için bize bağlı olan tüzel kişiler var.
Наши клиенты судятся, потому что их видеоигра украдена.
Müvekkilimiz video oyunu çalındığı için dava açıyor. Hepsi bu.
Это же клиенты по делу о видеоигре, да?
Bilgisayar oyunu müşterileri, değil mi?
Клиенты слишком скупы, чтобы дать чаевые.
Müşteriler bu para konusunda oldukça cimri.
Могут придти клиенты в любой момент. Бьюсь об заклад, никто не придёт до самой ночи.
Her an müşteri gelmesini bekliyoruz
Мои клиенты все спрашивали, раз я такие дифирамбы пою вашей фирме, так почему я сам там не обслуживаюсь?
Müşterilerim, eğer sizin firmayı bu kadar çok beğeniyorsam neden kendi işimi de size getirmediğimi sordu.
"вас были клиенты со всех крупных фирм с" олл — трит?
Bütün büyük Wall Street şirketleri temsil ediliyor muydu?
ћногие клиенты звон € т мне, и говор € т :
Müşteriler arıyor ve şöyle diyorlardı :
Ќет, насколько € знаю, не думаю, что клиенты, которых € консультирую, есть в моем резюме.
Danışmanlık yaptığım müşterilerim özgeçmişimde yok.
Да, но все наши клиенты на 100 % удовлетворены.
Evet, ve müşterilerimiz % 100 memnun ayrılırlar.
Это клиенты и деньги.
Müşterilere ve paraya.
Клиенты не хотят выслушивать оправдания, или слушать о ваших личных проблемах.
Müşteriler senin kişisel problemlerinle ilgili bahaneler duymak istemezler.
Я помогал ему взимать долги, когда клиенты запаздывали с платежами.
Müşteriler ödemelerde gecikince tahsilatta yardımcı oldum.
Он вывел её, когда клиенты стали жаловаться на то, что она ведет себя слишком шумно.
Bir müşteri çok bağırıyor diye şikayet edince onu lokantadan kovmuş.
Что ж, похоже, у нее были достаточно богатые клиенты.
Epey kodaman müşterileri olmalı.
Мы стараемся, чтобы все клиенты были довольны нашим обслуживанием.
Biz bütün müşterilerimizin satıştan memnun kalmalarını isteriz.
Все сработает, только если у вас есть клиенты, что объяснило бы приток наличности.
Bu yalnızca nakit akışını açıklayan müşterileriniz olursa işe yarar.
Потенциальные клиенты будут очень впечатлены когда они войдут в этот... захламленный чулан.
Müşteri adayları bu alt üst olmuş çamaşır sepetine gelince çok etkilenirler.
Его нанимают богатые клиенты, которые любят дорогие товары.
Pahalı şeyler isteyen pahalı müşterilere hizmet eder.
Клиенты.
Müvekkil.
И что? У меня клиенты?
Çalışıyorum şurada.
это величайшая работа на свете но есть одно НО - клиенты.
Bir de müşteriler olmasa.