Ко всем чертям tradutor Turco
247 parallel translation
"Этим все и сказано", и я просто убрался оттуда ко всем чертям.
Ben de, "Bilmem gereken her şeyi anlatıyor" diyordum. Ben de oradan yürüyüp gittim.
Ты растрачиваешь свою жизнь по пустякам.. и твоя жизнь летит ко всем чертям.
Tüm hayatını, davranışlarına dikkat ederek geçir sonra kalk kızını hoş bir karmaşanın içinde bul.
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Ama bana böyle diyen olursa onlara fabrikayı havaya uçurmayı bekleyen bir bomba uzmanıyım diyeceğim.
Сейчас же это убрать ко всем чертям.
Şu aptal şişeyi al oradan!
- Уберите это ко всем чертям! - Слушаюсь, месье.
- Evet, efendim.
Я взорву его ко всем чертям.
- Havaya uçuracağım.
Никогда не видела как поезда взрывают ко всем чертям.
Daha önce hiç havaya uçurulan bir tren görmedim.
Я тебя задолблю ко всем чертям.
Çekil be! Kıçını tekmeleyeceğim senin.
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Onun yerine Abilene'i üzmeliyim.
Убрать его ко всем чертям из Манхэттэна.
Onu Manhattan'dan çıkar.
Это, ко всем чертям, лошадиный глаз!
Allahın belası bir at gözü.
Катись... Ко всем чертям!
Cehenneme kadar yolun var.
Сядем на шаттл и уберёмся отсюда ко всем чертям. Может, кто-нибудь нас найдёт.
Mekiği alıp buradan gidelim, ve birinin bizi bulmasını dileyelim.
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Adım adım ilerleyip her bölmeyi ve menfezi deleceğiz... ta ki onu köşeye sıkıştırana kadar, sonra da onu uzaya fırlatacağız.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь.
Onu bir kez yakala ve evden kov. Ya da onunla yaşamaya devam edip hayatını mahvet.
Тогда проваливай ко всем чертям!
O zaman defol git!
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Ben ve büyük oğlum katıldığımızda, sen saçmaladın, zayıf biri oldun.
Убирайся ко всем чертям.
Defol git burdan.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Stillson'u senatoya yollıyalım.
Здесь всё катится ко всем чертям.
Burada durum felaket.
Уезжаем ко всем чертям.
Tüyelim buradan.
А вы двое проваливайтесь ко всем чертям и не возвращайтесь никогда!
# Siz ikiniz defolup gidin buradan.
- Ко всем чертям.
- Sakın yapma.
Я уложил ее ко всем чертям!
Ağzına sıçtım!
Пошли отсюда ко всем чертям.
Siktirip gidelim.
Потому что мой бизнес рушится ко всем чертям. Я должен быть в Лос-Анджелесе.
Şu anda L.A'da olmalıydım.
Армия может катиться ко всем чертям.
Ordunun cehenneme kadar yolu var.
Только давай убираться отсюда ко всем чертям.
Al. Yeter ki buradan çıkalım!
Ты строишь планы, потом он едет 100 миль в час и выходные летят ко всем чертям.
Sen planlar yaparsın, o da saatte 160 km hız yapar böylece hafta sonunun sonu gelir.
Выметайся отсюда ко всем чертям.
Defol git.
А что за интервью? Я ее послала ко всем чертям.
- Onunla röportaj yaptın mı?
Идите ко всем чертям, ясно?
Defolup gidin buradan, tamam mı?
Отключите свой сраный канал и катитесь, говнюки, ко всем чертям!
Yani, izleyicilerin bu lanet kanalı değiştirmelerini istemeyiz, di mi?
Пошли её ко всем чертям.
Gururun içine edeyim!
Да иди ты ко всем чертям со своей ручкой!
Kapını başına çal!
Нет, я хочу сразу поговорить о деле и убраться отсюда ко всем чертям.
Hayır, doğrudan konuya girip, buradan çekip gitmek istiyorum.
Всё летит ко всем чертям.
Herşey elimden sessizce gidiyor.
- Иди ко всем чертям.
- Oh, defol git.
Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Yolculuk için hepsine ihtiyaç duyduğumuzdan değil ama ciddi bir uyuşturucu koleksiyonu yapmaya başladığınızda varabileceğiniz son noktaya gitme eğiliminiz olur.
— Вы уволены ко всем чертям.
Çünkü kovuldun.
Ну, знаете, чтобы убежать оттуда ко всем чертям.
Oradan defolmak için.
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
İyi haber, yeterli ateş güçüyle,..... o piramitleri cehenneme yollayabiliriz.
Хочу убраться отсюда ко всем чертям!
Buradan defolup gitmek!
Поставь песенку про автобус и убирайся ко всем чертям.
WheeIs on the Bus şarkısını aç Sonrada gözümün önünden kaybol.
А теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям, и ждите духовное видение.
Şimdi burdan gidin sizi aptallar, Ruhsal önsezinizi bulun.
Убираемся отсюда ко всем чертям.
Hadi artık burdan gidelim.
Скажу ему, чтоб шёл ко всем чертям.
Teknesini uygun bir yere sokmasını söyleyeceğim.
Как ты пошлёшь его ко всем чертям.
Teknesini uygun bir yerine sokmasını söylemeni.
-... ко всем чертям.
- Cehenneme git.
Иди ко всем чертям! Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать.
Ama kafandaki o ahlaksız düşünceler ve, o berbat kokuşmuş fikirleri kendine sakla!
А ну пошел ко всем чертям!
"Defol git evimden! Siktir git, çık dışarı!"