Ко всему tradutor Turco
1,435 parallel translation
Но, как только он ко всему привыкает, он становится шеф-поваром Дарма. Он начинает готовить.
Ama yine de Dharma'ya uyum sağladı ve mutfakta şef oldu.
Нам надо было догадаться, что вы в равной степени причастны ко всему этому.
Senin de buna hakkın olduğunu fark etmeliydik.
Я ко всему равнодушен.
Hiçbir şey durduramaz beni.
Он поверит, что вы привидение, и прислушается ко всему, что вы скажете.
Senin bir hayalet olduğuna inanınca dediğin herşeyi dinleyecek.
Так вот, с учетом её неземной тяги ко всему инопланетному,
Bu ona uzaylı olan her şeyle ilgili bir çekicilik sağlıyor.
Я знаю, что я... я слишком серьезно ко всему этому отношусь.
Biliyorum, bunların hepsini çok ciddiye alıyorum.
Я был сильно голоден, слаб и уже безразличен ко всему.
Çok açtım. Ve zayıf. Ama artık önemsemiyordum.
Будь готов ко всему. Знай, что всё изменится
İstediğin kadar hazırlan ama hepsinin değişeceğini de bil.
Какое отношение ко всему этому имел тренер Миллер?
Koç Miller'ın bu işle ilgisi nasıl oldu peki?
Добавляет его ко всему : макаронам, яйцам, морковке.
Her şeye reçel koymayı sever. Makarna, yumurta, havuç.
Лепи свои шарики и не придирайся ко всему.
Köftelerini yuvarlamaya devam et ve fikirlerini kendine sakla.
Ко всему прочему, актрисы по определению ненадежны.
Kaldı ki, aktrisler güvenilmezlikleriyle anılır.
Я просто хотела сказать, что сегодня я обещаю отнестись непредвзято к твоему университету... ко всему.
Sadece bu gece okulun ve hayatın hakkında çağdaş düşüneceğimi söylemek için geldim.
То, что видел Скотт, это как ты цепляешься ко всему, чему только можешь, чтобы оттолкнуть меня.
Scott'ın gördüğü senin beni defetmek için elinden geleni yapışındı.
Знаю, Голландцы известны тем, что относятся холодно ко всему, но это не повод чтобы обращаться с тобой как дешёвой шлюхой из района красных фонарей в Амстердаме.
Hollandalıların, soğuk nevaleliği ünlüdür, ama bu sana, Amsterdam'ın ünlü genelev mahallesindeki istenmeyen bir fahişeymişsin gibi davranmasını haklı göstermez.
И нормально отношусь ко всему.
Bütün her şey bana uyar.
- Что ты имеешь в виду под "ко всему"?
Bütün... - Ne demek bütün her şey?
Ко всему, что между нами происходит, я отношусь нормально.
- Nedir bütün her şey? Ne bu? İşte, ne olursa, bana uyar.
После Фойета, думаю, мы должны быть готовы ко всему.
Foyet'ten sonra sanırım her şeye hazırlıklı olmalıyız.
И, плюс ко всему, организованность нужна, чтобы быть помощником режиссера.
Kızlardan hayır gelmez, sorun ve dram dışında. Hey! Sen sayılmazsın çünkü sen tam olarak kız sayılmazsın.
У него исследовательский подход ко всему, он жаждет знаний.
Onun bilgiye aç ve bilime yatkın diyebileceğimiz bir beyni var.
Она манипулирует тобой, потому что ревнует тебя ко мне и ко всему, что я вытворяю с твоим телом и лицом.
Seni bana karşı dolduruyor çünkü beni ve vücuduna ve yüzüne yaptıklarımı kıskanıyor.
И в добавок ко всему я безработная и... совершенно одна.
En kötüsü de, işsizim ve tamamen yalnızım.
Какое отношение женщины с запросами имеют ко всему этому?
Talepkâr eşler bunlarla ne yapıyor ki?
Ты должна быть подготовлена ко всему, к тому моменту, как я уйду
Ayrıldığım zamana kadar, hazır olmalısın.
Ко всему.
- Her şeye.
И в довершении ко всему, мы даже пошли на сделку.
Daha da önemlisi, bir takas yaptık.
Плюс ко всему, тут есть огромный душ, который по утрам будет смывать весь твой стыд.
Ek olarak ebeveyn odasında rezilliklerini yıkayıp arınabileceğin koca bir duşu var.
В довершение ко всему, это ещё и его сын!
Dahası, eski çırağı oğlundan başkası değil!
Вступаю в дикие земли, как Джон Мьюр, имея при себе лишь дневник и детскую готовностью ко всему удивительному.
John Muir gibi, kırlara giderken yanımda günlüğümden ve çocuk benzeri merakımdan başka hiçbir şey getirmem.
Он - ключ ко всему ключ к будущему, к прошлому.
O kilit. Gelecegin ve geçmisin kilidi.
Честно говоря, мне не нравится ваше отношение ко всему этому.
Açık olmak gerekirse, ben de sizin tavrınızdan hoşnut değilim.
Я думала, будет ограбление, или насилие, и была уже готова ко всему.
Soygun bekliyordum, kendimi hazırlamıştım ama bu kadar beklemiyordum!
Посему я думаю, карлик Адлер - ключ ко всему.
Bunun dışında, bence Adler'in minyon adamı bu işte kilit nokta.
Я уверен, что никогда не смогу привыкнуть ко всему этому.
Eminim, Ben bunlara asla uymayacağım...
Плюс ко всему я знаю, что ты - проститутка.
Ayrıca senin erkek fahişe olduğunu bilmem de cabası.
Возможно это ключ ко всему сну.
Tüm bu rüyanın kilit noktası olabilir bu.
Перестань так недоверчиво ко всему относиться.
Her şeyden kuşkulanmayı bırak.
поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему ;
Bir yere kadar, neticede, bütüne göre, ikisi de hem pozitif hem de negatiftir.
поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему.
Bir yere kadar, bütüne göre,... hareket şekli yıkıcı ve koruyucu olmalıdır.
Ко всему прочему.
Diğer şeylerin yanında tabii.
Ты слишком чувствителен ко всему!
Her konuda çok hassassın.
А ты все сидишь здесь, и прислушиваешься ко всему, что он говорит.
Sense orada öylece otur, sana anlattıklarına kafa salla.
Вдобавок ко всему, у меня теперь нет киллера.
Yaşananlardan sonra bir de adam öldüremezdim.
Вдобавок ко всему ходят слухи... что посол Гитлера, граф фон Риббентроп, каждый день посылает ей 17 гвоздик.
Buna ilaveten, şöyle bir söylenti de var : Hitler'in elçisi Kont von Ribbentrop ona her gün 17 karanfil gönderiyormuş.
Моя жизнь - дерьмо, мужика нет, на работе каторга, плюс ко всему ты еще и к телефону не подходишь!
Hayatım boktan, 3 haftadır seni arıyorum ve sen herzaman meşgule alıyorsun.
* Потому что я легко отношусь ко всему *
* Çünkü ben değmem hiçbir şeye *
И готова ко всему.
Hazırlıklıyım.
- Ко всему...
- Bütün...
Мы подключились ко всей системе наблюдения полиции Нью-Йорка, больше 3 000 камер по всему городу работают на нас, и прямая радиосвязь со всеми полицейскими на улицах.
NYPD mobese sistemine bağlanacağız. Şehrin çevresine yerleştirilmiş 3,000'den fazla kamera var. Ve şehirdeki her dedektifle ses bağlantısı imkanı sunuyor.
- Я готов ко всему.
- Her şeye hazırım.
ко всему прочему 66
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22