English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Когда мне позвонили

Когда мне позвонили tradutor Turco

80 parallel translation
Когда мне позвонили из полиции, я не мог поверить.
Polis memurları beni aradıklarında kulaklarıma inanamadım.
Я как раз переодевалась, когда мне позвонили.
Giyinmeye başladığımda telefon kilise çanı gibi çalmaya başladı.
Когда мне позвонили на счёт Gabe, я просто вскочила.
Gabe hakkında tefelon gelince, hemen koştum.
И когда мне позвонили со студии, мне пришлось уступить.
Caymak üzereyken stüdyodan aradılar.
Сэр, дело в том, что, когда мне позвонили, я сидел, и я очень этому рад.
Efendim telefon geldiği zaman otuyordum ve kendimden memnundum.
- Я знаю. Когда мне позвонили, я должна была догадаться, что ты не имеешь к этому никакого отношения.
Telefon geldiğinde, bir alakan kalmadığını bilmeliydim.
Ты хоть имеешь представление, где я был, когда мне позвонили? Под прекрытием.
Babamın ölüm haberini aldığımda ne yapıyordum, bilmek ister misin?
Когда мне позвонили, я был немного удивлен.
Beni aradıklarında biraz şaşırdım.
Я был во Флориде когда мне позвонили.
Beni aradıklarında Florida'daydım.
Когда они.. когда мне позвонили, у меня чуть инфаркт не случился.
Beni aradıklarında neredeyse kalp krizi geçirecektim.
Я ехала на работу, когда мне позвонили. Я...
Çağrı aldığımda işe gidiyordum.
Когда мне позвонили и сказали, что ты возвращаешься, звонивший говорил несколько расплывчато.
Senin geri döneceğinle ilgili telefon geldiğinde Telefondaki herif biraz tuhaf konuşuyordu.
Но, знаете, когда мне позвонили и сказали : " Приходите в храм.
"Bu durumda tapınağa nasıl gidebilirim?" şeklinde düşünüyordum. Ama sonra gidiyordum.
Мы были... вместе в мотеле, когда мне позвонили.
Biz... birlikte. otel odasındayken, telefon geldi.
Я была... на вечеринке всю ночь, когда мне позвонили... на мне все еще было это дурацкое вечернее платье,
Haber geldiğinde şehirde bir partideydim. Saçma bir parti elbisesi giyiyordum.
[Мать :] Меня не было на работе, когда мне позвонили, они оставили сообщение :
Ben orada yokken iş yerini aramışlar ve şöyle bir mesaj bırakmışlar :
Когда мне позвонили, никто не был уверен насколько сильно ты был ранен, и.....
Aradığında kimse emin olamadı Ne kadar kötü incindiğini, ve- -
Я был на баскетбольном матче внука, когда мне позвонили.
Beni aradıklarında torunumun basketbol maçındaydım.
Я был с друзьями, когда мне позвонили, они подбросили меня.
Aslında beni bir arkadaşım aramıştı ve onunla geldim. Yani beni o bıraktı.
Вот где я был, когда мне позвонили.
Eve gittim, yorgundum.
Понимаю, я очень удивился, когда мне позвонили.
Arandığımda bu yüzden çok sürpriz geldi.
Я ехала, когда мне позвонили...
Telefon geldiğinde araba kullanıyordum ve...
Ну, утром я, как обычно, совершал обход района, когда мне позвонили и сказали, что доктор миссис Фогельсон не получил ответа на свой звонок, и попросили меня проверить.
Her zamanki gibi bu sabah da çevreyi kontrol ediyordum. Bayan Vogelsong'un doktoru beni aradı. Telefona cevap vermediğini söyledi ve onu kontrol etmemi istedi.
Я летел в Пекин расторгать контракт, когда мне позвонили и сказали о смерти Скотта.
Scott'ın ölüm haberini aldığımda bir anlaşma imzalamak üzere Pekin'e gidiyordum.
Мы обсуждали дело Элен, когда мне позвонили, и потом она как бы... решила меня подвезти.
Arama geldiği zaman Ellen'in dosyasını tartışıyorduk. Sonra da beni bırakmayı teklif ederek nezaket gösterdi.
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я... Ну, я просто не была готова к этому...
Beni aradığınızda, Johnny'ye bir şey oldu sanmıştım sadece böyle bir şeye hazırlıklı değilim.
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Ancak dişlerinle ilgili olarak aradığında muayeneyi sabırsızca bekledim çünkü yalnız kalacağımızı biliyordum.
Да, Пэт ничего не знала. Мне вчера позвонили, когда её уже не было.
Pat bilmiyordu ki, ziyaret Pat gittikten sonra gerçekleşti.
Когда в ФБР осознали потенциал этой юной леди они мне позвонили.
FBI onun potansiyelini fark ettiğinde beni aradılar.
На картине ты был мёртв, Питер. И когда мне позвонили, на мгновение я в это поверил.
Ve telefon etmeye gittiğimde, neredeyse bir dakikalığına inandım.
Я думал вы решились уже, когда позвонили мне.
Beni aradığına göre kararını vermişsindir sanıyordum...
Но когда вы позвонили мне поводу этого места, я понял, что вам здесь самое место.
ama bu boş ofis için beni aradığında iş için doğru kişinin sen olduğunu anladım.
Когда вы так себя чувствуете, я хочу, чтобы вы позвонили мне.
Böyle hissettiğin zaman beni aramanı istiyorum.
Они нашли номер телефона в форме и позвонили мне, сказать, что ты ужасно расстроилась, а когда я приехал, ты уже убежала с котами. Почему ты приехала именно сюда, дорогая?
Formdan numaranı bulup beni aradılar iyi olmadığını söylediler ve geldiğimde sen kedilerle birlikte koşuyordun niye ta buraya kadar geldin canım?
В тот день, когда я сюда приехала, мне позвонили.
Buraya geldiğim gün biri aradı.
В принципе, вы были правы когда вы позвонили мне.
Bana işkolik derken haklıydın.
Ну, я знаю. Мне позвонили в последнюю минуту с работы когда ты была в душе.
Biliyorum, son dakikada aradılar sen de duştaydın.
- Когда я вернулась домой, мне позвонили, и тот мужчина по телефону сказал :
- Eve vardığım zaman telefon çaldı ve telefondaki adam :
Когда отец выходил купить мне бутсы ему позвонили и сказали, что твой отец и Ю Мён У на встрече.
Babama telefon geldiğinde, bana krampon almaya gidiyordu. Baban ve Yoo Myung Woo'nun görüştüğüne dair bir telefon.
Мне позвонили, когда вас привезли.
Seni getirdiklerinde haber geldi.
Когда адвокаты позвонили мне и сказали, что я буду опекуном, знаешь, о чем я подумала?
Avukatların gelip bana sizin vasiniz olacağımı söylediği gün ilk düşüncem ne oldu biliyor musun?
Я удивился, когда вы мне позвонили, сенатор.
Beni aramanıza şaşırdım, senatör bey.
Когда "Всегда готов" вернулся домой со степенью бакалавра, мне позвонили.
Potçu yabancı diploma ile eve döndüğünde bir telefon geldi.
Кто ты? Учитывая, что они позвонили мне, когда ваша система уже была взломана, я бы сказал, я парень, который выполняет вашу работу.
Senin sistemine girildiği için beni çağırdıklarına göre işini alan adam oluyorum ben.
Послушайте, десять человек видели меня на том собрании, когда вы мне позвонили.
Bak, 10 farklı kişi orada olduğumu doğrulayabilir.
Я опустилась на самое дно, когда пробовалась в Spice Girls, мне так и не позвонили.
Spice Girls seçmelerine bavşurduğum sırada en dipe vurmuştum, Geri dönüş bile yapmadılar.
А когда мне, наконец, позвонили, когда это всё-таки произошло...
Sonunda telefon gelince, nihayet oldu dedim.
Они позвонили мне, когда ты переехал туда.
Buraya taşınınca beni aradılar.
Я стояла здесь и уже была в шоке Когда позвонили из полиции сообщить мне
Polis beni arayıp, Jason'ın uçak kazasında öldüğünü söylediğinde... şok geçirdim.
Мне позвонили с неизвестного номера. И, когда я ответил...
Bilinmeyen bir numara aradı ve açtığımda...
Знаешь, когда я был только неделю или две как из ветшколы, мне позвонили, чтобы я ехал на ферму работать с ослом.
Biliyor musun, okuldan mezun olduktan bir ya da iki hafta sonra, bir çiftlikten telefon geldi, ve bir eşeğe bakmam istendi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]