Когда ты не знаешь tradutor Turco
987 parallel translation
Когда ты не знаешь, что сказать, то говоришь, что я тебя обманываю.
Anlatamadığın zaman bana yalancı diyorsun!
"Дэйв, ты знаешь, я не то имел в виду, когда говорил о фотографии - не твоя?"
"Dave, resim için söylediklerimde..." "Öyle demek istememiştim. Biliyorsun değil mi?"
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
Ama bu dünyada sevinç kısa sürelidir, tatlım... ve seninki en buruk olanı... çünkü ne zaman geri döneceğimi bilmiyorsun. Biliyor musun?
Ты ещё не знаешь своего дядю Джосса. Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки.
Güzel genç kızların ağır işlerle yıpranmalarını istemez.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Kızın öttüğünü öğrenecek olurlarsa kızın başına ne geleceğini biliyorsun.
Ты здоровый бесчувственный поляк, ты не знаешь, что такое, когда нервы не в порядке.
Kaygı duymanın nasıl bir şey olduğunu nereden bileceksin ki!
Но ты же знаешь, что я не могу слышать телефон, когда принимаю душ.
Biliyorsun duştayken duyamıyorum.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Karı kocayla yaşayan bir ihtiyar ; bunun hoş olmadığını biliyorsun.
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Biraz çıkarın varsa anneni bile satarsın, ama akıllısın... ne zaman satıp ne zaman kendini tutacağını iyi biliyorsun.
А знаешь, я помню времена, когда сюда не брали на работу таких, как ты.
Senin gibi adamların burada çalışmalarına izin vermediğini hatırlıyorum da.
Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
Davan görüşülmeye başladığında, savcı sana hiç acımayacak.
Ты администратор, ты знаешь когда одна ракета готова к запуску, но ты не знаешь когда один человек готов.
Sen yöneticisin.
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Tobias kardeşin masasında silah görmeyi sevmediğini bilmiyor musun? - Artık biliyorsun.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
Ты знаешь, я не люблю когда ты бесишься!
Kaba davranmandan hoşlanmadığımı biliyorsun.
Хорошо, Чарли. Чарли, ты знаешь, что я не люблю, когда мной пользуются.
Tamam Charlie, biliyorsun kullanılmaktan hoşlanmıyorum.
Знаешь, о чем я? Когда ты покупаешь телевизор, ты не покупаешь "Sony", если хочешь RCA.
Televizyon alırken, eğer RCA istiyorsan, Sony almazsın.
Теперь, когда ты знаешь ее, ты рад, что не переспал с ней?
Roger, şimdi onun ne kadar korkunç bir insan olduğunu biliyorsun... onunla yakınlaşmadığın için mutlu değil misin?
Теперь ты знаешь, каково это, когда говорят : "Не двигайся, стрелять буду."
Şimdi "Kıpırdama, vururum." Ne demek biliyorsun.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь?
"Bilmem" de ne demek?
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Ты же знаешь, как ты не любишь, когда я курю за столом, так что...
Biliyorsun, masada sigara içmemi istemiyorsun.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
- Ты даже не знаешь, когда у твоей жены день рождения?
Kendi eşinin bile doğum gününü bilmiyor musun?
Ты не знаешь когда, Гюнтер?
Kaçta orada olacaksın, Günther?
Знаешь, я терпеть не могу, когда ты начинаешь говорить это все.
Biliyor musun, bu yaptığın nefret ettiğim şey. Böyle konuşmaya başlayınca.
В наше время никогда не знаешь, будет ли мужчина рядом, когда ты проснешься.
O kadar harika bir adam ki. Bugünlerde uyandığında o adamın yanında olacağından emin olmak o kadar zor ki.
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо.
Birine ilişkisini sorduğunda yüzüne dokunuyorsa hiç de iyi gitmediğini anlarsın.
Ты не знаешь, когда надо молчать, мальчик Сакси?
Ağzını ne zaman kapatman gerektiğini öğrenmeyeceksin değil mi Saxy çocuk?
Знаешь, Питер,... ты, наверное, не поверишь но я когда-то был такой же как ты.
Biliyor musun, Peter? Buna inanmayabilirsin ama bir zamanlar ben de senin gibiydim.
Знаешь, помню, когда я был ребёнком дети издевались над моим именем так, что ты не поверишь.
Küçüklüğümü hatırlıyorum da, çocuklar inanamayacağın şekilde adımla dalga geçerlerdi.
Ты знаешь, как давно я не слышала этот квартет? Когда его передают по радио, я его выключаю.
Bu dörtlüyü dinlemeyeli ne kadar oldu biliyor musun?
Ты хоть знаешь, что это такое... когда не можешь воспользоваться своими ногами?
Bacaklarını kullanamamak nasıl bir şey biliyor musun?
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
Her şeyden önce, büyüyünce ne olacağını bilemezsin.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ama anlamam mümkün değil nasıl olur da, yerini bildiğiniz halde kaçırabilirsiniz?
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
O ne? O... Ben yerinde olsam, tanışır tanışmaz içini kıpır kıpır yaptığını söylerdim.
Когда ты шесть лет замужем, и думаешь, что знаешь человека... и в один день он тебе говорит : "О! А я не гей!"
Yani, bir insanla altı yıl evli kalıyorsun, onu tanıdığını sanıyorsun ve bir gün karşına çıkıp, "Ben eşcinsel değilim!" diyor.
Ты знаешь, когда он с ней вышел из самолёта я будто рухнула на дно пропасти.
Joey, uçaktan o kızla indiğini gördüğümde gerçekten kayanın dibine vurduğumu hissettim.
Ты не знаешь, когда надо остановиться, а?
Ne zaman susacağını, bilmiyorsun, değil mi?
Когда же торжественная дата? Ты меня знаешь, я терпеть не могу торопить события.
İşleri aceleye getirmeyi hiç sevmem.
То есть ты вообще не знаешь, когда они к нам прибудут?
Ne zaman varacağı konusunda fikrin yok mu?
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Biliyor musun, nişanlandığını duyduğumda belki olgunlaşmışsındır diye düşündüm, ama açıkçası burada büyüyen biri yok.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Sır da zaten budur. Diğerlerinin bilmediği bir şey bilirsin.
Тогда ты не знаешь, каково это, когда один из них возвращается.
O halde biri geri geldiğinde nasıl hissedildiğini bilmiyorsun.
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Sadece bazen yazı yazarken, tam olarak saati bilmediğini biliyordum.
Ты же знаешь, что не надо пить, когда хранишь секрет.
Bir sırrı tutarken alkol almaman gerektiğini biliyorsun.
Ты знаешь, мы не слишком много времени провели вместе, но думаю, тебе известно, что когда я отдаю приказ, я ожидаю повиновения.
Birlikte çok zaman geçiremedik biliyorum ama bir emir verdiğim zaman, uyulmasını beklediğimi kavramış olduğunu sanıyorum.
Иногда... ты не знаешь, когда отступить.
Bazen... bir geri adım atmayı istemiyorsun.
Особенно, когда ты не знаешь его симптомы. Раздвоение зрения и хронические головные боли.
Hele de, semptomları tam olarak bilmezken.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143